Русская "Одиссея". Немецкая перспектива.
"А. Н. Егунов заметил, что в переводе Жуковского сцена расправы с женихами не имеет ничего общего с гомеровским оригиналом ..." "Знаменательно, что Жуковский в финале поэмы незаметно отступает от текста оригинала ..."
Маяковский - Полифем Одноглазыч!
Николенька Лаэртид
Хартия в маргиналиях. "Одиссея" и альтернативный либеральной конституции манифест - борьба за пространство А4.
"...Например, в 1655 году Джакопо Угоне утверждал, что Одиссей во второй части поэмы представляет апостола Петра, а Пенелопа - Церковь, которой угрожают нечестивые реформаторы под маскою женихов... А.И. Герцен сатирически уподобил либералов во французских кафе вечным женихам Пенелопы-Революции"
подробнее смотрим тут:
http://magazines.russ.ru/nlo/2003/60/vinic-pr.html «НЛО» 2003, №60
ГОМЕР В ИСТОРИИ РУССКОГО ЛИТЕРАТУРНОГО СОЗНАНИЯ XIX-XX ВЕКОВ
ИЛЬЯ ВИНИЦКИЙ
Теодиссея Жуковского: гомеровский эпос и революция 1848-1849 годов