Здесь говорят о новом переводе Библии на современный русский язык; бóльшая часть обсуждения относится и к нашему предмету.
Вот особенно важный для нас с вами отрывок:
Григорий Дашевский:
"У общества есть колоссальная воля к каноническому и однозначному тексту, а воля к рациональности, критике, науке, обсуждению, истории филологии - очень слабая. Все, что происходит в сфере пробного, чернового, экспериментального, плюралистического, остается незамеченным. Оптика общества нацелена на приятие и неприятие канонического, того, что ставится на это святое место. Мы смотрим упорно на то, что называется святым местом, оно не должно быть пусто, на нем есть синодальный перевод, и любой другой воспринимается как его замещающий. Перевод пускай будет один, если на его место будет претендовать другой, мы его заметим и будем ругать. Мне кажется, в такой ситуации обществу можно только навязывать обсуждение. Должна быть очень сильная воля к обсуждению, критике, рецензированию, противоположная вот этой всеобщей установке на единственность, каноничность, однозначность и простоту..."
Комментарии приветствуются, в том числе - с цитатами из обсуждения.
Кто еще не читал
то, что написала дорогая
interferometr , почитайте, пожалуйста,
сейчас.