... Россия издревле была местом, откуда происходили все сарматские народы и проникали в Польшу и далее ...
Наши древние вендские государи, короля и князья, не имеют никакого иного происхождения, кроме сарматского, и это тем более вероятно, что в древности они носили имена звучащие по-славянски или вендски, а равно имели тот же самый язык и те же
(
Read more... )
Reply
Тут надо понимать, что помимо позднеантичных/раннесредневековых Variniпутешествовавших по германским землям, коих славянами никто из названных Вами не считает, было ещё и одно из племён вендов - Warni, жившие в бассейне реки Warnow. Последние, несомненно, одно и то же с Wagiri/Waigri в том смысле, что и те, и другие - славяне.
Основание же сказанному Вами можно найти в H. H. Howorth. The Spread of the Slaves. Part III. The Northern Serbs or Sorabians and the Obodriti. p. 184
Schafarik gives the various forms of the name as Wagri, Wagiri, Waigri, Wagrii, and Waari, and says he neither knows the right form of the name, nor its meaning; but this last form, which is taken from Widukind, the Saxon annalist, shows that the name is a corruption of the old name, Varini or Werini, a tribe which was the neighbour and relative of that of the Angli, and it is more than probable that the Slavic Wagrians were so called only when they invaded and occupied this district, formerly inhabited by the Varini.Однако довольно ( ... )
Reply
ссылку на Хауорта даёт и Кларк.
// Я там на другое обращаю внимание, Warings, на мой взгляд, просто передача на английском языке греческого наименования варяжской гвардии //
остаётся уточнить, почему же тогда не только у англичан, но и вообще у всех германских народов, включая скандинавов, в средневековье полностью отсутствует кажущееся естественным прямое воспроизведение термина "варинг" в данном смысле - тем более что оно в большинстве их языков, включая английский, по сию пору допускает прямое смысловое лексическое соответствие со словами, родственными англ. ware. Или я что-то пропустил..
/// Цепочка такова, ИМХО: др.-русск. варягъ -> ср.-греч. βάραγγος ///
Здесь кроме фонетического преткновения ещё такой вопрос - почему ср.-греческий заимствует это слово из др.-русского, а не непосредственно с языка варяжской гвардии? (впрочем, этот вопрос лишается смысла, если языком варяжской гвардии считать др.-русский)
Reply
Возможно я не до конца понял, но в сагах-то присутствует соответстветствующее слово именно в смысле цареградских гвардейцев.
==заимствует это слово из др.-русского
Вряд ли в Константинополе были в изобилии представлены знатоки скандинавских языков. Славянское посредничество (особенно учитывая болгар) более вероятно. Те более, что неясно время возникновения самого слова ... И, да, русь появляется среди гвардейцев одновременно с варягами.
Reply
Reply
Понятно, спасибо. Меня, если честно, интересовала только часть ср.-греч. βάραγγος -> ср.-лат. varangus -> англ. warings, которую я атрибутировал Кларку.
Дело в том, что он, в работе по английской грамматике перевёл Billing Wernum из Widsið (25b) как Billing the Warings/ Так "вэринги", похоже, и стали свидетельством первоисточника в английской литературе ...
==не валить всех зайцев в одну кучу
В кучу они свалены в хрисовулах василевсов :) Раньше даже '-' ошибочно между ними ставили ...
Reply
Reply
честно сказать, несколько смущён йотированным юсом малым в данной позиции ( ... )
Reply
Из Wernum они не вырастают, традиционный английский перевод - the Werns. Кларк поставил вместо Wernum свою "транскрипцию" греческого βάραγγος, именно это я хотел сказать.
==подвисают не только вэринги, но даже и верны
Проблема в том, что "вэрингов", судя по всему, в рассматриваемом контексте просто нет и подвисать им не на чем.
Reply
Reply
Запросто. Я, кстати, не проверял его ссылки, так что это и иные Ваши соображения по данному поводу, на мой взгляд, вполне достаточны, чтобы ограничиться сопоставлением βάραγγος > Warings. Это не меняет конечного результата.
Но я не готов поручиться за авторство Кларка, для этого проведённый мной анализ слишком поверхностен, кроме того, возможно Кларк учитывал ещё формы слова в скандинавских источников.
Reply
Reply
Подозреваю, что размножились они из кларковского перевода строки 25b Видсида. Если бы это можно было подтвердить, то тогда имело бы смысл и детально выяснять источники и логику рассуждений Кларка.
Видите, Вы сразу обратили внимание на поверхностность некоторых моих сопоставлений. И это правильно.
Reply
Reply
Reply
однако заметьте, что в данной статье только о гвардейцах в Византии, причём оба варианта ударения в слове варанг.
А вот Вам там же в другой статье и прямое заимствование из некоего языка на территории др. Руси в ср.-лат:
http://ducange.enc.sorbonne.fr/VARINGUS
Не говорит ли это о том, что направление заимствования именно с Руси было первоначальным и прямым, через житие св. Олава?
Reply
Leave a comment