"Русский берег": Анналы Мейера

May 14, 2014 21:55


Когда горячий адепт Карамзина Степан Васильевич Руссов в своей, осмеянной современниками, но введшей его в шишковскую академию, заметке о подлинности Слова о полку Игореве объяснял наличие «галлицизмов» в тексте «древнего русского стихотворения» тем, что «Русь и Франки обретались в древние времена где-нибудь в соседстве» и что «поэзия галеотская» (гэльская?) «россиянам известна была прежде, нежели шотландцам» [РУССОВ 1834: 9, 11], он, полагаю, имел в виду свою более раннюю и менее известную современникам публикацию, обосновывающую существование многочисленных «Русий» по всей Европе [РУССОВ 1827: 466-468].

В этой статье Руссов находит «вторую Россiю» в Бельгии, в сочинении одного ренессанского автора:
О Россіи Фландрской: Въ Нидерландской Хроникѣ Мейера, изданной въ 1561 году, въ книги I. на стр. 4. напечатано: »Въ лъто Спасителя нашего 445. Клодiй Король Франковъ , перешедъ ръки Рейнъ и Мозель и покоривъ Тунгровъ, приступилъ к рѣкѣ Скалду (нынѣ Эско, Шельда). Тутъ обративши въ бѣгство Римлянъ овладѣлъ Тамаракомъ и Тарнакомъ; оmсюда съ войскомъ своимъ прошедши въ Морины, Голдуера полководца Руссовъ (Рутеновъ) и Кимвровъ, пришедшаго къ Моринамъ на помощь, взялъ въ плѣнъ съ его дочерью; овладѣвъ Моринскимъ городомъ Торванною, плѣнную Голдуерову дочь отдалъ въ замужство за племянника по сестрѣ своей Блезиндѣ Фланд-Берта и, уничтожа власть римлянъ, здѣлалъ его правителемъ Бельгiйскаго берега. Посредствомъ сего Фландберта управлялъ онъ Кимврами и Рутенами и всею приморскою страною; тогда Франкамъ открытъ путь въ Галлiю моремь и сухимъ путемъ. Думаютъ, что сей Фландбертъ, выгнавъ Голдина брата жены своей изъ отечества Кимвровъ, былъ основателемъ и самаго названiя Фландрiи».

Руссов, впрочем, ограничился приведением «свидетельства» и оставил без внимания дальнейшие рассуждения Мейера со ссылками на разных авторов о том, откуда появилось название «рутены» и где они, собственно, живут. Между тем, цитированная Руссовым работа была уже третьей, в которой Якоб де Мейер затрагивал этот вопрос, причём, если рассказ о Фландберте был неизменен, контекст его заметно отличался1 [FRIS 1920: 265].

1Приведу характерные особенности текста Мейера, касающегося рутенов, в разных его книгах. Во Flandricarum rerum [MEYER 1531] автор ещё не придерживается строго анналистического, погодного изложения и сочинение начинается с довольно длинного предисловия, в котором рутены упоминаются несколько раз ещё до основного рассказа. Так на стр. 4v-4r в перечне племён за кимврами следуют Ruteni seu Russij, далее явно De Cymbri & Russiis и ниже объясняется, что во Фландрии сначала жили кимвры, затем рутены и, наконец, она получила название от Фландберта; на стр. 5v-5r приводится свидетельство Иоганна Тортеллия о кимврах из Дании и войне Гая Мария с кимврами; на стр. 5r приведено мнение Бодо об имени Фландрии, называющего несколько версий, причём первое упоминание Фландрии увязывается с 436 г. (в хронике Сен-Баво под эти годом упомянут Фландберт); далее на стр. 5r-6v цитируется Гектор Боэций о кимврах при Цезаре и позднее с дополнениями из Страбона и Тацита, затем цитируется Кранц с упоминанием рутенов; на стр. 6v-6r цитируется Эродокус, затем Мейер локализует «рутенский берег» между Дюнкерком и Кале, после чего, ссылается на Рутупию в Британии, как на возможный источник имени, цитируется свидетельство Гиза о регионах Фландрии, включая Ruthenos с добавлением мнения Марцеллина об особенностях заселения Галлии из разных стран; наконец, на стр. 7v приводится рассказ о Клодионе и Фландберте под 445 г. (имя тестя Golduer); на стр. 7r перечисляются владения Фландберта между Шельдой и Булонью, включая Роденбург, затем рассказывается о нашествии гуннов с пересказом свидетельства поэта комеса Стефануса про смерть Теодоры (и Фландберта) от гуннов; на стр. 8v под 509 г. рассказывается как Раганариус, сын Фландберта был убит по приказу Хлодвига.
Последнее сообщение фактически завершает рассказ о Фландберте, который в этой книге Мейера приводится, фактически в одном месте, в отличие от разбросанных сообщений о рутенах. В дальнейшем, Мейер начинает придерживаться погодного изложения, и следующие его книги начинаются непосредственно с рассказа о Фландберте, предшествующий текст частично использован далее, частично удалён. В Compendium [MEYER 1538] на стр. 2r помещён аналогичный рассказ о Фландберте (имя тестя Goldner), как вариант происхождения названия Фландрии вместо Бодо приводится версия про Фландрину, дочь императора Людовика, вместо Эродокуса приводится мнение Ренана про «саксонский берег» и делается сопоставление с аналогичным происхождением «рутенского берега», вместо Рутупии упоминается Рутилия, цитируется Гектор Боэций о кимврах + о кимврах из Дании и войне Гая Мария с кимврами (стр. 3v); только через пару листов, на стр. 5v под 509 г. говорится о смерти Риуахария или Раганария, сын Фландберта, т.е. рассказ о Фландберте обрывается с упоминанием Хольдина, про смерть Теодоры больше не говориться, хотя позднее информацию Мейера о ней использовали Мальбранк и болландисты. Следов же Теодоры у Комеса Стефануса, на которого ссылается Мейер, как я понимаю, не найдено.
Commentarii [MEYER 1561] отличаются более развёрнутым обсуждением происхождения имени рутенов во Фландрии. На стр. 1v приводится рассказ о Фландберте, аналогичный предыдущему (имя тестя опять Golduer), даётся более полный перечень альтернативных версий происхождения названия Фландрии из хроники Оденбурга, цитируются Ренан, Гектор Боэций о кимврах + о кимврах из Дании и Гае Марии; на стр. 1r дополнительно приводятся свидетельства Страбона и Плутарха о кимврах, как галлах и тевтонах, соответственно, цитируется письмо Иеронима Геронтию о тевтонах, кимврах в Галлии и Германии, далее Мейер пишет про три региона рутенов (около Тулузы, севернее Польши, в Британии и Фландрии), вновь приводит цитату Эродокуса про рутенов в Британии, говорит о Рутене в Шотландии по Жизни Патрика, приводит свидетельство Антона Схонховена о Реуде в Ирландии, пишет о Московии как Рутении, говорит о «русском береге» и возможности заселения Фландрии из России, подкрепляя это мнением Марцеллина о путях заселения Фландрии; только на стр. 3v, после целого ряда других сообщений, под 509 г. рассказывается о смерти Риуахария или Раганария, сына Фландберта. Раганарий, реальное историческое лицо, родственник Хлодвига, упоминаемый у Григория Турского. Версиея Мейера на его счёт поддержки не получила.

Хотя Мейер предваряет рассказ о Клодионе и Фландберте неопределенной фразой «Authores habeo vetustos Flandriae Annales», притом, что в большинстве других случаев совершенно не затрудняется с точными ссылками на авторов, в настоящее время определение источников его рассказа не представляет особого труда. Рассказ о походе Клодиона на римлян в долину Соммы, начиная с Сидония Аполлинария и Григория Турского, встречается у многих авторов, различаясь, как правило, только датой. Совместно с упоминанием Фландберта он встречается, однако, только в поздних (XV в.) фландрских хрониках, например, в хронике монастыря Сен-Баво [DE SMET 1837: 456], которая указана среди источников первой книги Мейера [FRIS 1920: 248]. Flandbertus, filius Blesendis, sororis Clodionis regis упоминается в хронике Сен-Баво под 436 г., но без каких-либо «рутенов и кимвров», с указанием «eam primo a no mine suo Flandberto Flandriam vocat», что соответствует году первого упоминания Фландрии у самого Мейера. Однако поход Клодиона приурочен в хронике к 431 г., а не к 445 г., что указывает на использование Мейером текста Жака де Гиза у которого приводится именно эта дата и текст Сигиберта из Жамблу [FORTIA D’URBAN VII: 172, MGH SS 30.1: 101]. Жак де Гиз, между тем, ничего не знает о Фландберте 2, хотя к его анналам, судя по всему, восходит упоминание Мейером Хольдина, который, в частности, впервые появляется 3 в финале пролога сочинения Жака де Гиза: «Holdinum regem Ruthenorum mortuum in civitate sua propria Terwana sepeliri fecit» [FORTIA D’URBAN I: 178, MGH SS 30.1: 94].

2Он пишет, что жители Фландрии «imo veriùs Flammenses à flammeis cervicibus» [FORTIA D’URBAN I: 176].
3Жак де Гиз в дальнейшем подробно пересказывает Гальфридову Артуриану, сразу же за рассказом о походе Клодиона [FORTIA D’URBAN VII: 177-314].

Менее очевидно происхождение Голдуера-Голднера, однако полагаю, что и здесь вполне возможно определение источника. В хронике Сен-Баво под 610 г. сообщается об убийстве одним из первых фландрских «лесничих» своего соперника и браке с королевской дочерью: «Finardus forestarius a Lidrico primo occiditur, et Ydonea, sive Rothildis, filia Lotharii regis Francorum, ab eodem Lidrico colligitur et pro uxore tenetur». В анналах монастыря св. Петра в Монт-Бландене [PUTTE 1842: 42] уточняются родственные связи участников конфликта, указывается, что оба они потомки Атанариха, князя Дижона и Блесинды, причем если убитый потомок известного нам Фландберта, то убийца происходит от его старшего брата, короля Бургундии, по имени Gondesilus 4. Таким образом, Фландберт неожиданно оказывается одним из сыновей Гундиоха (Gondeke). Обращение фламандских хронистов к именам первых бургундских королей во времена господства в регионе «Великих герцогов Запада» является вполне ожидаемым, делёж бургундского наследства продолжался ещё и во времена Мейера. Его старший современник, Филипп Вьелан (1442-1520), президент парламента Мехельна и Фландрии, в своей хронике использовал анналы монастыря св. Петра и написал, что «Flambert, fils de Athanarie, roy des Gots et frere de Goldengas, roy de Bourgoigne» [WIELANT 1839: 6]. Хотя хроника Вьелана была издана только в XIX в., она вполне была доступна в рукописи и, полагаю, именно эта форма имени породила Голднера, тестя Фландберта 5.

4Сам Мейер описывает ситуацию несколько иначе [MEYER 1531: 8] и разумно добавляет «sed harum rerum subobscura apud graves scriptores memoria, nisi vacillantem ancipitemque non facit fidem».
5Позволю себе обратить внимание на неустойчивую форму этого имени у разных авторов при дальнейшем использовании - Goldner, Toldueros, Gondeke, Godemar, в отличие от иных имён этой истории - Фландберта, Блесинды, Хольдина, что явно говорит об отсутствии устойчивой традиции, связанной с этим именем. Годегизель правил в Женеве, которую немцы именуют Genf, что вызвало, видимо, ассоциацию с Гентом (Gent) в Восточной Фландрии и облегчило заимствование имени. Возможно, сыграл роль и комментарий Жака де Гиза к рассказу Люция де Тонгра об основании города Clarineus в земле моринов «hanc dicunt iuxta mare Ruthenorum fundatam fuisse , unde et ymaginantur , quod fuerit villa Gandensis»[FORTIA D’URBAN I: 254]. Кроме того, стоит обратить внимание на слова фламандского анналиста Пьера д'Одегхерста (1571) о женитьбе Лидрика Гарлебекского на дочери “князя рутенов”, «que nous disons Auvergne, Nevers, etc.» [COURTOIS 1862: 387]. Ранние фламандские хроники, действительно, сообщали о родстве первого форестье с Ерменгардой, дочерью Жерара де Руссильона [DE SMET 1837: 19-20]. Поскольку Мейер в первой своей книге проводил отождествление Ruteni seu Russij, он вполне мог перенести идею матримонального союза первого правителя Фландрии с дочерью “князя рутенов” на своих героев, хотя он пишет далее и про Ерменгарду с Лидриком [MEYER 1531: 10V].

Но понятно, что основной интерес к отрывку вызывает не имя Фландбертова тестя, а его статус Ruthenorum Cymbrorumque ducem. В довольно многочисленных фламандских хрониках ничего подобного нет, как нет в ранних хрониках и самого Фландберта, который, видимо, изначально возник в качестве одной из нескольких версий, объясняющих название Фландрии. Сюжет с Голднером, полагаю, реконструкция самого Мейера, однако он постарался привести доводы, доказывающие основательность такой реконструкции. Прямые свидетельства происходят, главным образом, из текста Жака де Гиза и использованных им источников. Поскольку у Мейера постоянно увязываются Cymbros et Ruthenos, кажется, что основным свидетельством для него был всё-таки Эродокус, а точнее, отрывок из письма аррасского епископа Альвиза одному из своих архидиаконов, Роберу, который приводит Жак де Гиз в прологе к своему сочинению: «De Ruthenis . Erodocus : Rutheni , qui et Albani , Northwint - Combrii atque Britones antiquitus ex titerunt , a Rutheno duce eorum Rutheni noncupati , maritimas partes a portibus Gallicis et Mauritanicis usque ad Rethnoticos portus occupantes , semper littora occeanica colue runt , Morinos prius infestantes , civitatem quoque u eorum tandem subicientes , in gentem magnam postmodum succreverunt . Ex v quadam epistola Roberti archidiaconi Austrevanensis ad Alvisum episcopum Attrebatensem de instabilitate regnorum mundi» [FORTIA D’URBAN I: 174, MGH SS 30.1: 93].

Указанная цель похода Клодиона - Камбре позволила Мейеру увязать население «земли моринов» с кимврами (пикардийское название Камбре́ - Kimbré), а отождествлению с кимврами и рутенов способствовали «северные кимвры» Эродокуса 6. Жака де Гиза связь кимвров и рутенов не занимает, он предпочитает писать «Morines et Ruthenes». Источник информации о шотландских рутенах Мейер указал сам: это «Жизнь святого Патрика» которая упоминает в Шотландии местность Ruthen. Это не что иное, как Рутвен (англ. Ruthven, /ˈrɪvən/, гэль. Ruadhainn “серые холмы”), местность в графстве Перт и происходящий из этой местности известный шотландский клан.

6Любопытна ссылка именно на Эродокуса (Orodocus) хотя из текста Жака де Гиза явствует, что сама мысль принадлежит аррасскому епископу Альвизу. Эродокус относится к числу тех источников «Хроники Эно», которые известны только из её текста, причём он, в отличие от ряда других авторов не упоминается Гизом при перечислении источников и появляется только в прологе. Со времён маркиза Фортиа [FORTIA D’URBAN I: 175], считают, что это Эродокус цитирует Альвиза и посему относят этого автора к XIII в. Между тем, на мой взгляд, из текста это неочевидно. В другом случае Гиз также называет Эродокуса, приводит его слова и указывает, что это говорит Варфоломей Английский в книге такой-то [FORTIA D’URBAN I: 156]. Фортиа, проверивший ссылку, констатирует, что никакого Эродокуса Варфоломей в указанном месте не упоминает [FORTIA D’URBAN I: 157]. Но сам текст Гиза построен в обоих случаях одинаково, что даёт основания полагать, что и во втором случае Альвиз цитирует Эродокуса. Но если это так, что Erodocus, скорее всего, не кто иной, как Геродот, который, понятно, ничего такого не писал, но был известен в те времена, как автор географических описаний. Использованная форма имени в других сочинениях встречается в случаях, когда речь заведомо идёт о Геродоте.
Епископ Альвиз (ум. 1148) был весьма заметной фигурой, известной, в частности, своим участием во втором Крестовом походе, где он сопровождал французского короля Людовика VII. В Сирии Альвиз и умер. Его многочисленные письма (46 штук) были опубликованы и ничего похожего на цитированный текст в них нет [MGH SS 30.1: 93]. Вместе с тем, содержание приписываемого Альвизу отрывка находит параллели в синхронных по времени текстах.

Если дальнейший маршрут рутенов в Галлию отражает имевшуюся там в это время реальность 7, то Мавритания и захваченный рутенами порт Ретнотик требуют комментариев. Хотя французский перевод Жана Вокулена (XV в.) и маркиз Фортиа [FORTIA D’URBAN I: 174] дают в этом месте корректуру Morinis, в рукописях указано именно Mauritanicis, притом, что далее морины упоминаются под своим именем. Имя порта в связи с Мавританией напоминает одно место из «Естественной истории» Плиния: Rutubis portus et oppid. Mauritaniae Tingitanae ad Cusae ostium in mare Atlanticum labentis. (Plin. l. 5. c. 1.) [BATTELY 1745: 45]. Приводимый Плинием топоним совпадает по звучанию с широко известным по античным источникам британским портом Рутупией, нынешним Ричборо, конечной точкой морского пути в Британию, начинавшегося в «земле моринов». Не Рутупия ли имеется в виду у Альвиза?

7Любопытна, тем не менее, параллель, имеющаяся в сочинении Гальфрида (III, 1, 15), у которого, напротив, мориане дважды вторгаются в Нортумбрию при королях Бреннии и Мордвиде, но терпят сокрушительное поражение. Не все, впрочем, согласны с тождеством Moriani/Morini [TATLOCK 1950: 94].

В пользу такого предположения можно привести слова Орозия описывающие Британию: «Britannia oceani insula per longum in boream extenditur; a meridie Gallias habet. Cuius proximum litus transmeantibus ciuitas aperit, quae dicitur Rutupi portus; unde haud procul a Morinis in austro positos Menapos Batauosque prospectat». (Orosius, I.2.76) [BATTELY 1745: 51]. Традиционная [.] после Gallias habet позволяет отнести следующую далее фразу к острову, однако иной знак препинания [,] даст возможность прочитать её так, что Рутупия окажется на берегу Галлии. Между тем, текст Альвиза напоминает именно результат подобного чтения. Любопытно, что в ‘Орозии’ Альфреда пояснение про Рутупию и моринов не воспроизводится.

Гальфрид также явным образом сопоставляет рутенов с портом Рутупией в своей ‘Vita Merlini’ (620-621): «Urbs rutupi portus in littora strata iacebit / Restaurabit eam galeata naue rutenus» (Град приморский Рутуп в обломках на берег ляжет, / Но восстановит его шлемоносное судно рутена) [PARRY 1925: 308]. Такое сопоставление для него очевидно напрашивалось, поскольку с именем Ruteni совпадало валлийское наименование того же порта Porth Rwytun [PARRY 1937: 38], что нашло отражение во всех переводах сочинения Гальфрида на валлийский язык. Кроме того, согласно Неннию, остров Танет, на который обычно прибывали плывущие с континента на языке бриттов именовался roihin [BATTELY 1745: 48]. По мнению Кемдена, название порта и острова по-валлийски звучало как Rhyd-tyfith ‘мелкий песок’ [BATTELY 1745: 45]. Мейер также сопоставляет рутенов с Рутупией: «quod quicquid littoris est inter Dunkercam et Calesium, nostri etiam nunc navarchi Ruthen appellent, nisi quis malit ab Rutupis ita dici Britanniae populis» [MEYER 1531: 6V], хотя в более позднем сочинении такое объяснение его уже не устроило.

Хотя Мейер, видимо, не использовал текст Гальфрида непосредственно, он приводит ещё одну, восходящую, скорее всего, к ‘Historia Brittonum’ фразу. Рассказывая о московских рутенах, Мейер высказывает предположение, что фламандские рутены могли быть и русского происхождения: «Nihil magis simile veri est, quam nostros Ruthenos ex illis esse ortos, atque vel ex ipse Russia vel ex Britannia huc aduenissi». В обоснование он приводит такой довод: «Notaue apud quendam, hoc littus nostrum, Russium littus suisse dictum tempore J. Caesaris»[MEYER 1561: 1R], обративший на себя внимание Руссова «Замѣтилъ я у нѣкоего Писателя, что берегъ нашъ назывался Русоiумъ во времена К.Цезаря» [РУССОВ 1827: 468]. Поскольку Мейер старается точно указывать источники своей информации, не исключая и личные письма (таково мнение Йодока Бодо об имени Фландрии), такая неопределённость для явно важного аргумента ставит под сомнение точность приводимой Мейером информации 8. Про «рутенский берег» во времена Цезаря писал именно Гальфрид (IV, 1): «Cum enim ad litus Ruthenorum venisset et illinc Britanniam aspexisset …» [HAMMER 1951]. Мейер мог найти аналогичное указание в рукописи Алара Тассара, архивариуса монастыря Сен-Бертен, автора хроники своего монастыря (ок. 1520): «Venit ad Marines per nemus Rhuthenorum quod nunc Flandria dicitur, transiens Gandavum, Casletum et Thoroaldum, unde in Britannîam proæz‘mus et brevissimus transitus est» [COURTOIS 1862: 393-394]. Алар Тассар, зависимость которого от текста Гальфрида кажется явной, пытается уточнить место «рутенского берега» и Мейер в первой своей книге также попытался это сделать, предложив более узкие границы.

8Хотя для сер. XVI в. и не было бы удивительным, если бы какой-то сочинитель пересказывая текст Гальфрида заменил «рутенский берег» на «русский», как Пьер д’Одегхерст сделал из Жерара де Руссильона ‘князя рутенов’, не видно причин, которые заставили бы Мейера скрывать имя автора.

То, что Мейер пользовался источниками косвенно восходящими к сочинениям Гальфрида Монмутского представляется несомненным, однако, был ли Гальфрид источником Альвиза? Для ‘Vita Merlini’ это, пожалуй, невозможно, а для ‘Historia Brittonum’ возможно, но не очевидно. Можно ли, в таком случае, указать их общий источник? Оказывается, можно.

(Продолжение)

перечитывая гугльбукс, русь, медиевистика

Previous post Next post
Up