May 13, 2010 14:18
Бруно вчера в первый раз ходил в Париже подстригаться. На окраине города за десять евро (нормальная цена - двадцать пять). Вернулся, сокрушенный результатом. Грустно обозвал свою новую стрижку "três irmãos", что переводится с португальского как "три брата". Я такого жаргонного выражения раньше не слышала - оказалось, оно ассоциируется с образом "два держали чтобы не убежал, один стриг".
Я тут же придумала называть нерасчесанные лохмы прической "три сестры" (то, что каждая напряла со своего конца). Теперь читаем сказки Пушкина...
лингвистическое,
Бруно,
португальский язык