Поется на мотив песенки из мультика про дележ апельсина:
Заходил я в магазин!
Много книг, а я... один!
(Драматично, с надрывом) Совсем один!
Первой прочитанной мной на португальском книжкой был... "Гарри Поттер". Его мне подарили на первый день рождения здесь. Сразу обогатив мой словарный запас, безусловно, весьма необходимыми понятиями вроде "сoruja" (сова) или "varinha" (волшебная палочка). Но с тех пор не так уж много я прочитала книг по-португальски. Несмотря на то, что я читаю и пишу на этом языке довольно много текстов, на художественную литературу времени толком не хватает. Конечно, вопрос нехватки времени - это вопрос расстановки приоритетов. Но почему-то, разительно контрастируя с моей томской жизнью, между встречами с друзьями, танцами живота, хором, пандейро, музыкальными барами, французским и хорошей книжкой частенько выбирается совсем не книжка. Нет, я по-прежнему люблю лежать на диване по воскресеньям, погрузившись в буквенный мир. Но почему-то книжки беру в основном на сто раз перечитанные. Наверно, от переизбытка ежедневных новых впечатлений.
В последнее время я отрываюсь на "Русских народных сказках", присланных мне мамой из Сибири. Я их везде беру с собой и, естественно, взяла с собой и утром в прошлый четверг. Тем более что мне предстояло долгое сидение в очередях. Лишь захлопывая книгу, перед тем как подойти к окошку консула, я осознала всю комичность ситуации. Сижу это я в американском консульстве. В Сан Пауло. И читаю русские народные сказки...
Впрочем, есть одно место, где я читаю книжки в основном по-португальски. Это автобус 7725 Vila Madalena - Rio Pequeno, на котором я каждый день езжу в университет. Поэтому каждый раз, заходя в книжный магазин "Siciliano" в шоппинге Santa Cruz (Святой Крест), я выхожу из него с новыми приобретениями (
что было в прошлый раз).
Клариси Лиспектор была первым бразильским автором, о котором я услышала в Сан Пауло. Мой новый друг Адальберто, услышав, что я из России, сразу сказал, что питает глубокое уважение к землям той стороны, так как одна из самых известных бразильских писательниц родилась на Украине. Чечельник, 1920 - Рио де Жанейро, 1977. Вот такая жизнь... Она славится загадочностью текстов, полных самоосмысления в бесконечном потоке сознания. Чем больше мы с Адальберто дружили, тем больше он уверял что, несмотря на то, что Клариси привезли сюда маленьким ребенком, загадочная русская душа явно оказала влияние на ее творчество.
На русский были переведены пара ее книг, не самых известных здесь. На www.lib.ru есть ее "Час звезды". Но наиболее разодранное на цитаты произведение - пожалуй, "A paixão segundo G.H." ("Cтрасть словами Г.Х."). Единственный блог по-португальски, который я читаю регулярно, принадлежит моей второй учительнице французского с весьма нелегкой судьбой. Там мне постоянно попадались цитаты из "Г.Х.", да такие, что волосы вставали дыбом. А теперь я наконец-то решилась, и заказала эту книгу. Вкратце, история заключается в том, что Г.Х. увольняет прислугу, и начинает наводить порядок в комнате. Встречает таракана. Убивает его, и не может отвести глаз. "Я как-то прикоснулась губами к глазам мужчины, и по вкусу соли поняла, что он плакал. Но, прикоснувшись к черным глазам таракана... (пойму ли я, что он чувствовал?)" В итоге она пробует таракана, и, таким образом переступив через условности, переходит на новый уровень самоосмысления. Ы-ы-ы...
Решилась я и на новую книжку по-французски. Правда, выбрать что-то по вкусу оказалось сложно. Остановилась на Альбере Камю - "Посторонний". Еще в прошлом семестре, сунув нос в книжку к чернокожей соседке по парте, я обнаружила, что она читает именно это. Оказывается, написанное не таким уж сложным языком. И с тех пор меня грызло желание почитать это на языке оригинала... Ну, не Бальзака же мне читать в автобусе. Знаменитая первая фраза книги - "Аujourd'hui, maman est morte. Ou peut-être hier, je ne sais pas".
Обзавелась я еще и любопытной книжкой "Альманах шоро: История шориньо, что слушать, что читать, где наслаждаться". Много нового о бразильской музыке. Правда, как только я за нее берусь, то слышу голос моего
учителя пандейро Илкера "В шоро акцент на второй четверти! Забудь о выделении начала такта!". И сразу вздрагиваю.
И... и... придется мне кое в чем признаться. Купила я еще и книжку "Что говорят мужчины, что слышат женщины". В те моменты, когда шестеренки начинают скрежетать от перенапряга, и собственное лицо начинает казаться чересчур обезображенным интеллектом, я с удовольствием читаю про то, как вести себя на первом свидании, или что делать, если Он не позвонил на следующий день. А потом это Бруно пересказываю. В случаях тяжелой депрессии я вообще лечусь тем, что обкладываю себя женскими и подростковыми журналами. "Дорогая Редакция, правда ли это, что, если вложить кусочек лимона Сразу После, то не забеременеешь?" Бруно, негодяй, правда, недавно признался, что говорит об этом на своих уроках. Используя как иллюстрацию того, что даже ученым не чужд мир земной, и всему есть предел. Р-р-р...
Хотелось бы мне сказать, что первой автобусной книжкой из новых приобретений стал Альбер Камю. Но увы! Читаю я сейчас именно эту. Кстати, книжка оказалась гораздо более серьезной, чем я думала. Там так проникновенно говорится о том, как достичь эмоциональной зрелости и ограничить поток преувеличенно женских интерпретаций и додумываний. Типа "Перестаньте интерпретировать и просто послушайте, что он говорит. А вдруг он именно это и имеет в виду?" А вдруг?