Вот что значит хорошо знать иностранные языки, сразу другое прочтение

Dec 29, 2014 23:52

Оригинал взят у varera в lost in translation, почти
В "Бойне номер 5" Воннегута есть постоянно повторяющаяся фраза, которую переводчица на русский подает как "такие дела ( Read more... )

Leave a comment

Comments 4

kotvaska16 December 30 2014, 06:03:24 UTC
Еще не факт, что именно "вот оно как". Может, там вообще "так уж вышло".
"Такие дела", ихо, тоже могут быть ироничными:) А "вот оно как" без знака препинания я ироничными не воспринимаю;)

Reply

annok December 30 2014, 06:25:20 UTC
а фильме все бы просто пожимали плечами и разводили руками?:)

Reply

kotvaska16 December 30 2014, 17:26:02 UTC
Не знаю;)

Reply


amado December 30 2014, 07:45:45 UTC
Вообще, конечно, считать, что "старушка Райт-Ковалёва", гениальный переводчик и писатель, не очень хорошо чувствует слово и вообще недостаточно знает "американский" язык - это, канешна, забавно...

Reply


Leave a comment

Up