Загадка из музея имени А.С.Пушкина

Mar 13, 2018 07:10




Пушкинский музей полон тайн и загадок. В прошлом посте уже показала какие неожиданные открытия можно сделать гуляя со специальной экскурсией по залам музея. Но самой удивительной и странной композицией, которая привлекла внимание взрослого поколения в зале Средневековья была

скульптура пророка. Угадайте кто это? Только прошу по честному, без поисков в интернете, так ведь интереснее. Комментарии будут скрыты до вечера завтрашнего дня.



2.

Отгадка, это действительно пророк Моисей. Он изображен в тот момент, когда он, спустившись с горы Синай с заповедями, обнаружил, что его народ, не дождавшись лидера, придумал себе идола - золотого тельца, и поклоняется ему. А рогат он из-за ошибки в переводе. Вот она сила слова! В латинском переводе Библии за авторством блаженного Иеронима была допущена ошибка в слове "qrn", что означает рог, луч, сиял, излучал. Вот и стал Моисей рогатым.

А вот  и главные знатоки: sarycheva_s, dracena_08, martann, tata_lind, alba_ruthenia01, jd_ganna

Вот еще подробнее:
[Spoiler (click to open)]В прошлом посте про Миклеанджеловского Моисея задали вопрос, почему знаменитая скульптура - рогата. Решил написать пост на эту тему.

Дело в том, что во времена Миклланджело Моисея действительно считали рогатым. Утверждалось, что рога у пророка выросли после (и вследствие) личного разговора с Богом на горе Синай. Якобы именно из-за рогов Моисея так испугались евреи, поклонявшиеся Золотому Тельцу.

Причем именно с рогами описан Моисей в всех латинских (то есть католических) текстах библии вплоть до начала 17 века.

Почему же было именно так и кто же посмел изменять текст Библии?

Дело в том, что изначально текст Танаха (Ветхого Завета) - на древнееврейском языке. Но примерно в 3 веке до н. э. был сделан греческий перевод, так называемая Септуагинта, или перевод семидесяти. Согласно легенде (признанной христианами каноном), 70 мудрецов раздельно друг от друга переводили Танах и получили семьдесят совершенно одинаковых текстов на греческом, что было всеми воспринято как доказательство божественной точности перевода.

Поскольку греческий язык был известнее в древнем мире,чем иврит и арамейский, на другие языки, в том числе и на латынь, переводили в основном Септуагинту, лишь иногда сверяясь с древнееврейским оригиналом.

Именно с греческого перевел Танах на латынь в 4 веке святой Иероним.

Перевод был сделан на высоком уровне, католическая церковь признавала его авторитетным, хоть и считала делом учености, а не божественного вдохновения, и, казалось бы, можно было бы в итоге согласовать какой-то канон. Но дело в том, что все книги были рукописными, а переписчики часто ошибались, делали пометки на полях (которые другие переписчики принимали за часть текста) или вообще дописывали по своему разумению. Поэтому в средние века - так уж получилось - в Европе было, пожалуй, не найти две одинаковые Библии, а уж от страны к стране они отличались и вовсе достаточно сильно. И поэтому сделать какой-то вариант обязательным для всех до последней точечки было невозможно...

Но во всех этих вариантах было сказано: Исх. 34: 29. «Когда сходил Моисей с горы Синая, и две скрижали откровения были в руке у Моисея при сошествии его с горы, то Моисей не знал, что лицо его стало рогато оттого, что Бог говорил с ним».

И в целом, перевод этот вполне корректен. Если не учитывать, что в древнееврейской традиции не писались гласные, а без гласных слова "луч", "излучать", "светиться" пишутся так же, как и "рог". И не менее корректно было бы перевести не "его лицо стало рогатым", а "его лицо стало излучать свет."

Самое интересное, что в Септуагинте был выбран вариант "излучать свет", а для славян Кирилл с Мефодием вообще перевели максимально уклончиво "прославлен зрак плоти лица его". Но Иероним предпочел свериться с оригиналом и выбрал вариант Моисея с рогами, на века определив католическую традицию изображать этого пророка, что, кстати сказать, было одним из моментов, разделяющих католиков и православных.

Но латинский текст библии стал окончательно считался непогрешимым только в 1604 года, когда вышла так называемая Климентова Вульгата. Окончательный текст согласовывали много лет с конфликтами, интригами и скандалами, но учитывая, что уже столетие существовало книгопечатание, единообразие (наконец-то!) стало возможно поддерживать. И в Климентовой Вульгате лицо Моисея уже не было рогатым, а просто-напросто сияло. Авторитет Иеронима остался авторитетом Иеронима, но рога были признаны его ошибкой...

Хотя трудно сейчас, конечно, сказать, являлось ли это действительно случайной ошибкой или же было принципиальной позицией.

Дело в том, что рога - это древнейший символ божественной власти, аналог короны. Особенно в Египте, где верховный бог, Амон Ра, изображался с головой барана и бараньи рога являлись его символом (а кроме того символом бога луны Яха и создателя человека - бога Хнума). Рогаты были и многие другие боги. И в восприятии людей древности рога, выросшие на голове Моисея, могли означать, что он исполнитель божественный воли и что сам Господь поставил его правителем. Больше нигде в Библии, кроме истории Моисея, рогатые люди не встречаются, но, во-первых, Бог очень редко сам разговаривал с людьми, обычно это делали ангелы от его имени, случай с Моисеем был хоть и не уникальным, но исключительным. Логично, что Бог, который так редко появляется, и сделает что-то особенное. Во вторых, светящееся лицо Моисея кажется не менее невероятным, чем его рога - таких случаев в библии тоже больше нет. А в третьих - мы же не знаем всего комплекса текстов, сопровождавших этот сюжет изначально, но не получивших статуса канонических, не вошедших в библию и утерянных за века. Так что святой Иероним в 4-м веке, возможно, просто слышал про Моисея что-то такое, о чем мы и понятия сейчас не имеем...
Взято отсюда

И немного про сам "Колодец пророков" или "Колодец Моисея". Сооружение первоначально представляло собой величественный постамент утраченной в XVII веке скульптурной группы «Голгофа», которая была создана выдающимся нидерландским скульптором Клаусом Слютером вместе с его помощником Клаусом де Верве по заказу бургундского герцога Филиппа Смелого для картезианского монастыря Шаммоль в Дижоне. Колодец стоял в центре бассейна и символизировал источник жизни. Пьедестал украшают шесть фигур больших и малых ветхозаветных пророков, которые держат в руках свитки с пророчествами о жертвенной смерти Христа. Над пророками - фигуры скорбящих ангелов. Слютер создал выразительные и пластически мощные образы. Пророки объединены попарно и контрастно сопоставлены. Рядом с величественным в своей кротости царем Давидом стоит состарившийся от скорби Иеремия. Страсть мудрого и праведного пророка Даниила, с какой он указует на сроки свершения пророчества, противопоставлена с размышлениями Захарии о сути предательства, раздумья мудрого Исайи оттеняют силу духа законодателя и боговидца Моисея.
информация с оф.сайта Музея им.Пушкина

загадка, музей, #загадка

Previous post Next post
Up