Однажды-много-лет-назад я делала для какой-то компании перевод веб-сайта на английский язык. Среди информации «О нас» предсказуемо была фраза типа «Наша компания NN была основана в 19хх году».
Перевод: The company was founded in 19xx.
Сдала перевод и забыла.
Но через некоторое время меня потянуло на сайт этой компании - посмотреть, как там поживает англоязычная версия сайта.
И с болью вижу, что указанная фраза была исправлена заботливой рукой какой-либо секретарши, очевидно, на такое:
The company was found in 19xx.
- Ну, я же целые трехмесячные курсы по английскому закончила (наверное, думал этот человек), и то краем уха слышала о том, что found - это 3-я форма неправильного глагола… Не то, что эти переводчики, понабирают по объявлению…
Итак, вопрос:
Осознаете ли вы разницу между двумя фразами
- The company was founded; и
- The company was found.
И как правильно - founded или found?
Ответ:
Фраза «The company was founded» переводится как «Компания была основана».
А фраза «The company was found» переводится как «Компания была найдена».
Чтобы объяснить подробнее, сделаю краткий экскурс в грамматику:
В английском языке глаголы бывают правильными (regular) и неправильными (irregular).
I. Правильные глаголы образуют вторую и третью формы одинаково - добавлением окончания -ed:
to want - wanted - wanted
to call - called - called
Ну ок, иногда бывают мини-сложности, когда на письме нужно удвоить последнюю согласную глагола при добавлении к ней окончания -ed:
to occur - occurred - occurred
to stir - stirred - stirred
Почему иногда удваиваются согласные при добавлении окончаний, я объясняла в своем
Выпуске 18 программы «Quick English»:
Click to view
Кстати, я всегда напоминаю о том, что конечные согласные в английском языке нельзя оглушать. Но применительно к добавленным окончаниям, иногда их оглушать, действительно, нельзя:
- to listen - listened - listened,
а иногда, наоборот, нужно произносить глухо:
- to jump - jumped - jumped
Почему так, я объясняла в
Выпуске 14.
Это было напоминание о правильных глаголах.
II. А неправильные глаголы творят, что хотят.
Иногда они группируются, словно образуя свои усложненные правила:
- to catch - caught - caught
- to teach - taught - taught
- to buy - bought - bought
- to fight - fought - fought
Иногда ничего не усложняют, просто повторяя первую форму без изменений:
- to cut - cut - cut
- to cast - cast - cast
Но иногда все гораздо сложнее:
- to go - went - gone
- to take - took - taken
- to write - wrote - written
[экскурс завершен]
Итак, рассмотрим неправильный глагол “to find” (находить):
- to find - found - found.
Таким образом, фраза “The company was found” означает «Компания была найдена».
Здесь “found” - это 3-я форма глагола “to find” (находить).
Но вот ведь какое совпадение: существует и глагол “to found”. Именно он означает «основывать, образовывать, учреждать, создавать». И это - внимание! - правильный глагол (о которых я упоминала чуть выше в пункте I, и которые образуют 2-ю и 3-ю форму простенько, с помощью окончания -ed):
- to found - founded - founded
И для перевода фразы «Компания была основана» нужно использовать именно этот глагол (to found), который означает «основывать» (да, все логично), и поставить его в 3-ю форму, поскольку это страдательный залог (Passive voice).
Таким образом: The Company was founded.
Все ли понятно?
-----
Поблагодарить: 5167 9856 6097 9105 (Приват)
-----------
О программе:
3 Minutes for Quick English - любительская краткая (до 3-х минут) программа, чтобы занятые и информационно пресыщенные люди могли сделать освежающий мозг перерыв, не потратив много времени, но при этом получили пользу и/или удовольствие.
Один выпуск - одна проблема.
-----------
Я в
ФейсбукеЯ в
ИнстаграммеЯ в
твиттере