У папы есть куча историй про такую халтуру инязовцев на фестивалях и закрытых показах для ЦК. Один его друг и сокурсник С.Б. вообще авантюрил и из одной мелодрамы сделал детектив
О да, слышала кучу баек про такие вольные переводы :). Знаю, что и до сих пор так делается. Но мне стыдно было бы так переводить. Был случай, когда делала перевод в попыхах ,не успела отрепетировтьа озвучку и уже в процессе поняла ,что кто-то что-то напутал с присланными фалыми и одного куска у мнея просто нет. Импровизировалапо ходу дела, было стыдно ужасно. Раньше было легче тк народ иностранных языко вне знал и мог принять отсебятину за чистую монету :)
По-моему, те фильмы на кассетах, которые я смотрела в 90-е годы, именно так и переводились: на ходу. Так что человек даже "four-two-one" лихорадочно переводил как "24" со звуками "эээ..." между репликами. И мультсериалы по 2х2 (был такой канал) тоже шли с таким "эээ". :D
Ну дык... А они наверняка за него деньги брали. :) В результате я некоторые фильмы чуть не наизусть знала с этим "эээ" - при полном понимании его излишности.
Да, такое было (и есть, наверное) Когда я еще училась, одна солидная дама соблазняла такой работой - подумаешь, мол, у тебя воображение хорошее, контекст ты поймешь, если что, придумаешь что-нибудь. Но я представила ужас быстрого диалога, в котором я, например, упустила реплику и потеряла нить вообще... Сплошной холодный пот и кошмары. Я тогда отказалась, но они кого-то другого нашли, мол, не хочешь - и ладно.
Позорище даже предлагать нечто подобное. Я прочла комменты. Согласна, что "вольный перевод" еще мог проканать на заре перестройки, когда и язык никто толком не знал, и переводчиков было в обрез. А сейчас это просто неуважение к зрителям.
Насчет неуважения к зрителям согласна. Я бы совершенно не хотела прийти смотреть кино и слушать вольные импровизации на тему вместо адекватного перевода.
К счастью, не всегда. Я вообще поняла, что надо просто ставить свои условия и не ввязываться в заранее провальные авантюры. А там... Я думаю, все устаканится, в конце концов человек только вступил в должность, потом поймет специфику работы.
Comments 23
У папы есть куча историй про такую халтуру инязовцев на фестивалях и закрытых показах для ЦК. Один его друг и сокурсник С.Б. вообще авантюрил и из одной мелодрамы сделал детектив
Reply
Раньше было легче тк народ иностранных языко вне знал и мог принять отсебятину за чистую монету :)
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Leave a comment