Непосредственный заказчик.

Apr 07, 2012 13:26

Работаю, мотаюсь по всему городу. Устала: пятница, вечер. Звонок на мобильный.
- Здравствуйте, я N из ХХХ. Вы для нас переводили фильмы.
- Здравствуйте, да, переводила.
- Я новый арт-директор ХХХ. Мы хотели бы продолжить с вами сотрудничество.
- С удовольствием.
- Так вот у нас сегодня показ, вы бы могли подъехать и перевести фильм?
- Э... за несколько часов до показа перевести полнометражный фильм?
- Нет, почему же до показа? Во время показа. Фильм будет идти, а вы - переводить ,чтобы зрители поняли, что творится на экране.
- Извините, но я так сделать не могу. Я - за качественную работу, а качественая работа предполагате следующее: я получаю от вас фильм минимум за неделю, можно даже без распечатки, но у меня должно быть время на то, что несколько раз его отсмотреть и перевести каждую реплику. Потом мне надо отрепетировать озвучку, и только потом я готова озвучить перевод на показе.
- Я рад, что вы так профессионально подходите к делу. Но у нас внештатная ситуация: фильм анонсирован, через несколько часов показ, а у нас даже диска нет и я этот фильм сам еще не видел. Ну так как, возьметесь? Вы же успеете к нам подъехать!
Скажу честно, за всю мою фрилансерскую практику таких заказов у меня еще не было. Пообещала найти переводчика, может кому ну ооочень деньги нужны и кто-то согласится попозориться пересказом того что там примерно происходит на экране. Но желающих не нашлось. Уж не знаю ,ка кони там выкрутились.

люди, переводческое, фриланс

Previous post Next post
Up