(Untitled)

Nov 20, 2020 14:08

Я всё ещё продолжаю по вечерам читать Ане вслух. На этой неделе прочитали за пару вечеров "Холодное сердце" Гауфа в переводе Габбе и Любарской.  Начинается сказка словами: "Всякий, кому случалось побывать в Шварцвальде, скажет вам, что никогда в другом месте не увидишь таких высоких и могучих елей, нигде больше не встретишь таких рослых и сильных ( Read more... )

Чтение детское 2020, Чтение моё

Leave a comment

buddha239 November 20 2020, 18:17:03 UTC
Ну, так они там и Рождество вовсе не под елкой справляют.:) Возможно, отсюда и пошла ошибка перевода.

Reply

anna_mama_papa November 20 2020, 19:32:29 UTC
Weihnachtsbaum)

Reply

alenkin_de November 22 2020, 10:19:31 UTC
Tannenbaum.

Reply

anna_mama_papa November 23 2020, 12:42:35 UTC
Насколько я понимаю, к огромному своему сожалению я не владею немецким, это было одно из слов для обозначения рождественской ёлки. Слов было много в зависимости от государства и диалекта. Сейчас, видимо, самое распространённое Tannenbaum.
https://de.wikipedia.org/wiki/Weihnachtsbaum

Reply

alenkin_de November 23 2020, 15:51:05 UTC
В качестве “рождественских деревьев“ используются разные виды елей, но, как мне кажется, самое распространенное дерево - пихта / Tanne.
О нём и одна из самых известных рождественских песен - "O Tannenbaum, o Tannenbaum,
wie treu sind deine Blätter!"
Извините, что влезла со своими уточнениями. )))

Reply

anna_mama_papa November 23 2020, 17:18:38 UTC
Да ради Бога, я рада, что кто-то подскажет)
Я прочитала, что в первом простестантском рождественском гимне с упоминанием рождественского дерева фигурирует Tannenbaum.
Разные названия были связаны не с разными видами деревьев, просто назывались по-разному в разных германских странах: Weihnachtsbaum, Christbaum/ Христово дерево, Klausbaum/ дерево Клауса и т. д

Меня удивляет больше то, что Россия - родина сибирской пихты и пихты Нордмана, которую Дания экспортирует по всему свету, а в Советском Союзе нам не предлагали ничего кроме рахитичных ёлочек с осыпающимися иголками. Да и сейчас пихты, названные именем российского профессора Нордмана, везут в Россию из Дании и продают по крайне негуманным ценам.

Reply

alenkin_de November 23 2020, 20:23:26 UTC
В “моей России“ на Новый Год ставились крепенькие сосёночки. )) Именно ёлочки страшным дефицитом были, да практически не было их...
Неподалеку от моего дома здесь фермеры выращивают рождественские деревья. И пихты, и голубые ели, и какие-то норвежские - на любой вкус.

Reply

anna_mama_papa November 23 2020, 20:48:33 UTC
О соснах на НГ я только слышала. Причём сравнительно недавно узнала, что и такое может быть. В моём советском детстве ёлки всегда были, вопрос был только в степени их убогости.
У нас здесь вообще плантации пихт повсюду. Понять всё это трудно, почему Дания может производить их в промышленных масштабах, а Россия нет. Хотя это довольно долгосрочное предприятие, от посадки до рубки лет десять, конечно, такое можно позволить себе только в условиях хорошей экономической стабильности.

Reply

alenkin_de November 23 2020, 21:03:29 UTC
Ну, Советский Союз большой был. ))
Наверно, и у нас эти сосенки специально как новогодние деревья высаживали, ведь их машины и машины в город везли, но какие же они, в массе своей, были страшненькие!
А сейчас можно в определенное время подъехать на плантацию, выбрать себе ёлочку, срубить и домой увезти. Тебе еще и глинтвейна нальют. ))) ПКМ в прошлые годы так было...

Reply

anna_mama_papa November 23 2020, 21:21:08 UTC
Не-не, никто деревья для подобных целей не сажал, во всяком случае ёлки. Это был результат санитарных чисток леса. Причём их складывали в специальные рвы, закрывали эти рвы и хранили до наступления сезона продаж. Поэтому все ёлки были плоские и осыпались практически сразу, как только их вносили в дом.

Reply

anna_mama_papa November 20 2020, 19:35:33 UTC
А откуда пошла "ошибка перевода" в финале "Путешествия Нильса" в исполнении то же Любарской на пару с её товаркой Задунайской? Я уже много лет у всех спрашиваю)))

Reply

tomtar November 24 2020, 17:11:27 UTC
А что там в финале? Ну, если не считать того, что в целом текст Л. и З. не более чем вариация на тему? И все же не могу не признать, что "Путешествие Нильса" в переделке Л.и З. детям заходит лучше, чем полноразмерный "Нильс", скорее способный привлечь взрослого, интересующегося шведской культурой.
Тем не менее меня тоже поражало, что не только во времена оны, но и позднее тиражировались переводы скандинавских книг, выполненные с немецких пересказов различной краткости и вольности, и это при том, что худо-бедно скандинависты у нас были. Принято ругать Брауде за сухость и неблагозвучность ее текстов, но "Вилла Курица" у нее не появилась бы и под страхом смерти. А вот "переводчики" с немецкого языком порой владели на кухонном уровне. Сейчас, кстати, мало что изменилось - просто все подряд, даже немецкие и французские книги, переводятся с английских переводов самоуверенными недоучками. При полном одобрении издателей, которым надо дешево и сердито.

Reply

anna_mama_papa November 25 2020, 11:33:56 UTC
Там в финале какой-то бессмысленный бред про ленивого и наглого детёныша Мартина, с которым все мучаются, по-моему, заклятие Нильса переходит на него. В общем гадость. Ничего общего с христианским катарсисом самопожертвования и духовным перерождением Нильса в подлинном финале. Видимо, советскому человеку полагалось жертвовать собой исключительно во имя мировой революции ( ... )

Reply

tomtar November 25 2020, 12:59:01 UTC
А-а-, понятно. Финал там действительно скомканный. О катарсисе говорить вообще бессмысленно, т.к. они сделали сказку-путешествие, герой которой скорее наслаждается нежданным приключением, чем тяготится своим обликом ( ... )

Reply


Leave a comment

Up