Jean-Louis Aubert - Puisses-tu

Sep 25, 2011 12:42

Продолжаем знакомство с современной французской эстрадой.
На Ливмоке я, видимо, выгляжу очень продвинутой ), так что когда я попросила что-нибудь мне порекомендовать из музыки, мне начали отправлять песни с весьма непростым в плане перевода текстом. Зато каким! Я несколько дней меняла формулировки и подбирала правильные слова, чтобы передать именно то, что нужно. Не стану бить себя пяткой в грудь и говорить, что мой перевод - это именно то, что хотел сказать автор, но это именно то, что Я почувствовала в песне. Слушайте и наслаждайтесь.



Puisses-tu
Сумей*

Tu connaîtras les chagrins sans raison, 
Tu croiseras aussi la trahison, 
Tu entendras leurs paroles à foison, 
Et parfois même jusqu’à la déraison.

Tu verras la bassesse, l’impudeur, 
Tu connaîtras aussi l’agression, 
Et tu verras des micros tendus 
Vers des femmes et des enfants nus.

Puisses-tu vivre, continuer, 
Puisses-tu aimer, continuer, 
Puisses-tu puiser un peu d’eau 
Dans le puits de tes nuits.

Puisses-tu sourire, et même rire 
Quand le pire est à venir. 
Puisses-tu aimer sans sourciller, 
Simplement continuer.

Tu connaîtras les chagrins à foison 
Et les douleurs que tout le monde partage 
Tu entendras des demandes et des pleurs 
Et parfois ça frisera la déraison

Et tu verras tous ces mondes inconnus 
Que tu seras sûr d’avoir déjà vu 
Tu goûteras les fruits de la passion 
Et le goût amer de la désillusion

Puisses-tu vivre 
Puisses-tu aimer 
Puisses-tu vivre 
Continuer

Puisses-tu puiser dans le puits 
De tes nuits et rêver

Puisses-tu vivre 
Continuer 
Sans sourciller et aimer

Qui tu es... 
qui tu es 
qui tu es 
qui tu es 
… 
Puisses-tu aimer 
Qui tu es…

Ты познаешь печаль без причины 
И встретишься с изменой. 
Ты услышишь множество слов, 
И даже растеряешься порой.

Ты увидишь подлость, бесстыдство, 
Узнаешь агрессию, 
Но увидишь и крохи нежности 
К женщинам с младенцами.

Нужно, чтоб ты смог жить дальше, 
Смог любить и дальше, 
Смог зачерпнуть немного воды 
Из источника своих ночей.

Чтоб ты смог улыбнуться, и даже рассмеяться 
В лицо грядущей беде. 
Чтобы смог любить бестрепетно**, 
Просто любить дальше.

Ты познаешь множество печалей 
И ту боль, которую люди делят на всех, 
Ты услышишь мольбы и плач, 
И порой это будет граничить с безумием.

Ты увидишь неизвестные миры 
И будешь уверен, что их уже видел. 
Ты отведаешь плодов страсти 
И узнаешь горький вкус разочарования.

Сумей жить, 
Сумей любить, 
Сумей жить 
И дальше.

Сумей зачерпнуть из источника 
своих ночей и мечтать.

Сумей жить 
дальше 
бестрепетно и любить.

Кто ты... 
Кто ты 
Кто ты 
Кто ты 
... 
Сумей любить 
Кто ты...

* Полностью эта фраза выглядит как «Il faut que tu puisses» - «Нужно, чтобы ты смог», «Ты должен суметь»

** Sans sourciller - не поведя бровью, не дрогнув, не подав виду

Инет у меня глючит сегодня, видюшку встроить не получилось. Клип на ютубе.

мои переводы, французский, песни

Previous post Next post
Up