Apr 02, 2014 23:56
我可不愿意受到不公平的待遇。
Я не намерена терпеть подобное несправедливое обращение.
А еще Ябудужаловаться!ятребуюавокадоэтонесправедливо и прочий весьма полезный контекст. Для униженных и оскорбленных глобальной вселенской, или же, частной человеческой несправедливостью.
На самом деле, в нашем случае - именно частной, и самой что ни на есть человеческой. Потому что 待遇 применимо именно к людям. Тем, которые мы, от тех, кто нас обижает. Или же наоборот, ценит. Ну а раз речь зашла о людях, то можно упомянуть и существа высшего коллективного разума - правительство, государство и т.д. Ведь эти органы тоже состоят из людей. Как ни печально. Так вот, наше 待遇, оно же dàiyù, оно же дай4юй4 (да простят меня антилюбители палладия и я сама себя не прощу ни за что), мы (и не только) получаем от всех вышеназванных, а мириться с этим или нет - наше право.
Например?
Вот тут кому-то неповезло, кто-то столкнулся с ужасающим, жестоким обращением.
他可能遇到可怕的残酷待遇。
(Тут мне почему-то вспоминаются чунцинские девушки. Сомневаюсь, что их молодые люди способны пережить жестокое обращение этих кровожадных чудовищ)
Столкнулся, значит. Если быть точнее - возможно, столкнулся.可能, все-таки, поэтому уверенными быть нельзя. Очевидно, что подобное обращение, организованное бедолаге ГГ - дело рук человеческих, поскольку самый злой и жестокий организм на земле это, да-да, хомо сапиенс обыкновенный (я же продолжаю думать в сторону все тех же чунцинских девушек). Рассмотрим же другой пример.
她所看管的小孩子受着良好的待遇,就像他们的母亲亲自抚养一样。
Здесь ГГ уже повезло больше - чужая тетя воспитывала его как собственное дитя (а если точнее, то ЕЁ, и как собственную дочь), и у ГГ просто не было ни единого шанса не получить такое хорошее к себе обращение. Да, 待遇 мы именно “получаем” - 受, ну или же 受到/接受/享受 - в зависимости от того, требует ли контекст одного иероглифа или двух, а также в зависимости от акцента. Помним первый пример? Я напомню.
我可不愿意受到不公平的待遇。
Или вот еще:
人人都应该受到公正待遇。
И вот, снова о несогласных:
我拒绝接受这样的待遇。
Заметили? Запомнили? Хорошооо.
А тем, кто был чрезмерно внимателен, я советую не бросать такой хорошей привычки, как поиск недочетов и ошибок в примерах/описаниях аффторов. Да-да, я именно о той фразе
他可能遇到可怕的残酷待遇。
В принципе, нам никто не мешает просто сталкиваться(遇到 - встречать на своем пути, сталкиваться) с таким отношением. Столкнуться-то мы можем с чем угодно...
他们受到仁慈的待遇。
他们生活很好,受到慷慨的待遇。
P.S.
У этого слова есть еще две категории значений. Первая - льготы, права, и использование от рассмотренного нами варианта ничем особо не отличается. А вторая - зарплата, вознаграждение. Юзать можно по-разному. Выложу примеры с последним значением 待遇 ниже. В принципе, это банальнейшее существительное и проблем в его употреблении возникнуть не должно. Что мы обычно о зарплате говорим? Что она большая или маленькая(высокая или низкая). Здесь - то же самое.
你的新工作好得不像真的,有趣,待遇高,时间短。
我想说,在这里就职的岁月是令人愉快,待遇优厚的。
他们是在一家高级旅馆里,待遇是头等的。
И снова по теме.
我希望在这里能够享受……的待遇。
他们也可以享受这种待遇吗?
他哪儿愿意享受这种不公平的待遇?
Теперь главное - не забыть это все. И начать уже активно использовать.
китайский язык,
употре6лять