(Untitled)

Nov 04, 2015 15:33

Вчера начала детям читать Карлсона. Поняла несколько вещей ( Read more... )

parenthood, reading

Leave a comment

purple_monkey November 4 2015, 20:52:09 UTC
Если переводить его как "middle aged man with a propeller", то действительно как-то оно не очень. Но если, к примеру, "mischievous little creature, half-robot, half-human" то вполне окей :)

Reply

pro_sha November 4 2015, 21:05:11 UTC
how is he a robot? :)

Reply

purple_monkey November 4 2015, 21:07:10 UTC
Cause he has an unremovable propeller :)

Reply

pro_sha November 4 2015, 21:27:04 UTC
:)
Does a person with a pace maker than a half-robot? :)

Reply

purple_monkey November 4 2015, 22:32:43 UTC
Depending on who you talk to, he/she very well may be. :)

Reply

angerona November 4 2015, 21:40:38 UTC
ну я ж вообще по русски читаю, а там "мужчина в расцвете сил" :)

Reply

zapiens November 4 2015, 23:12:42 UTC
Mischivievous little cyborg drone!

Reply

purple_monkey November 5 2015, 00:58:50 UTC
О, точно!

Reply


Leave a comment

Up