Nov 08, 2015 20:54
Zhey Ave kishi fini vekhi she asavva!
Chomates hake shafki,
jadates khalasar shafki,
tates ase shafki she sorfosor ven she asavva.
Azhi kishaan hadaen kishi eyasshekh,
ma vos vineseri nem tikhi mel kishi ven kisha vos vineserak nem tikhi mel dozgi kishi,
ma vos ohhari kishes,
vosma asserisi kisha meloon.
***
Буквальный построчный перевод:
МОЛИТВА ГОСПОДНЯ
Отче наш, Сущий на небесах!
Да почитается имя Твоё,
да придёт кхаласар Твой,
да будет слово Твоё на земле, как на небе.
Дай нам пищу нашу на каждый день,
и не вспоминай о злых делах наших, как мы не вспоминаем о злых делах врагов наших,
и не заставь нас пасть,
но избавь нас от зла.
***
Комментарий:
Это первый полный перевод "Отче наш" на дотракийский язык. На англоязычных ресурсах, посвящённых дотракину, существуют наработки, однако они упираются в недостаточность известной лексики и остаются незавершёнными года этак с 2012-го. Дабы восполнить дефицит словесного материала, я пригнал в строку несколько иносказаний, и вот что получилось. В переводе по-прежнему могут оставаться ошибки, касающиеся склонения слов, а также намеренные отклонения от правил: например, слово "бог" - vojjor в дотракине неодушевлённое, однако я склонял его как одушевлённое, дабы подчеркнуть исключительность того "Бога живаго" (Мф., 16:16), к Которому обращена эта молитва. За лексическую же точность я вполне ручаюсь, хотя с появлением более обширного лексикографического материала перевод можно (и нужно) будет и переработать.
Можете составлять мне акафист как равноапостольному просветителю дотракийского народа.
song of fire and ice,
Православие,
дотракийский язык,
Песнь Льда и Пламени,
Игра Престолов,
христианство,
dothraki,
game of thrones,
вопросы перевода