Танэда Сантока

May 24, 2015 11:21

Танэда Сантока
***
Маўчанне смерці,
голыя дрэвы, холад,
яснае неба.
***

死のしづけさは晴れて葉のない木
shi no shizukesa wa harete ha no nai ki

The quietness of death: / A clear sky, leafless trees. (Tr. by John Stevens)
Death’s stillness is the clear sky a leafless tree (Tr. by Hiroaki Sato)
death's hush is the serene leafless tree (Tr. by Emiko Miyashita and Paul Watsky)

死の shi СМЕРЦЬ


пераклад, хайку, 種田 山頭火, haiku, танэда сантока

Previous post Next post
Up