ПИСЬМА РИМСКОМУ ДРУГУ
(фрагмент)
Нынче ветренно и волны с перехлестом.
Скоро осень, все изменится в округе.
Смена красок этих трогательней, Постум,
чем наряда перемена у подруги.
Дева тешит до известного предела -
дальше локтя не пойдешь или колена.
Сколь же радостней прекрасное вне тела:
ни объятье невозможно, ни измена!
Посылаю тебе, Постум, эти книги.
Что в столице? Мягко стелют? Спать не жестко?
Как там Цезарь? Чем он занят? Все интриги?
Все интриги, вероятно, да обжорство.
Я сижу в своем саду, горит светильник.
Ни подруги, ни прислуги, ни знакомых.
Вместо слабых мира этого и сильных -
лишь согласное гуденье насекомых.
Здесь лежит купец из Азии. Толковым
был купцом он - деловит, но незаметен.
Умер быстро: лихорадка. По торговым
он делам сюда приплыл, а не за этим.
Рядом с ним - легионер под грубым кварцем.
Он в сражениях Империю прославил.
Сколько раз могли убить! А умер старцем.
Даже здесь не существует, Постум, правил.
Пусть и вправду, Постум, курица не птица,
но с куриными мозгами хватишь горя.
Если выпало в империи родиться,
лучше жить в глухой провинции, у моря.
...................................
'
Скоро, Постум, друг твой, любящий сложенье,
долг свой давний вычитанию заплатит.
Забери из-под подушки сбереженья,
там немного, но на похороны хватит.
Поезжай на вороной своей кобыле
в дом гетер под городскую нашу стену.
Дай им цену, за которую любили,
чтоб за ту же и оплакивали цену.
Зелень лавра, доходящая до дрожи.
Дверь распахнутая, пыльное оконце.
Стул покинутый, оставленное ложе.
Ткань, впитавшая полуденное солнце.
март 1972
LETTERS TO A ROMAN FRIEND
(fragment)
Now it's autumn, and the sea is storming -
Oh, what views, my dear Postum, I here admire.
I prefer kaleidoscopic seasons
to a woman's colorful attire
For a woman is a tiresome dilemma
lying in-between her elbow and the knee.
It's a bigger joy to be incorporeal -
not a chance of a touch or perfidy.
All my books I'm forwarding to you,
dear Postum. Keep them in your room.
How is Caesar? How is everything in Rome?
The same intrigues and gluttony, I presume.
Now I'm sitting in my quiet quiet garden,
I lit the lamp. Thank God, no guests are coming.
I prefer to all connections of the world
privacy and the mosquitoes humming.
Lying buried here is an Asian merchant -
very prosperous, but a fellow modest:
From pneumonia he died on arriving here…
Life is all coincidences oddest.
Under tombstone of a crudest quartz
lies a glorious legionary, as I was told.
In a battle many times he could be killed,
but - imagine - died he as a person old.
I was born a poet, not some liar
with chicken brains. So, Postum, you must agree:
if you were born in the empire,
better move to a province by the sea…
................................
Soon, my dear Postum, my run of years
will be over, judging by the dial.
All my savings you will find under my pillow -
not a fortune, but enough for a burial.
And I also ask you, Postum fair -
to the city-wall please urge your mare,
to hetaeras house. Let them cry
for the price with which their love I used to buy.
Laurel of the trembling color green.
And the room unlived by someone unseen.
But upholstery of an empty chair
on a sunny
(Translated by Svetlana Chulkova)