That's what everyone said to me when I went back to uni with contacts last winter. ;) And it also made me feel good, of course. It would've been funny is someone said, "You look fugly," though. ;P I would have proceeded to kill them however, and it wouldn't be fun to make a mess. :(
poor splody nikki. thursday is going to be a really busy night for me. so i probably won't be able to call you until 8:30 or later.... i have a dance org meeting and then an audition for a dance company
but i love~ you!
p.s. when you randomly go into character mode...i can not read it T_T
それ で 上達 できる じゃない? that by which improve able to aren't you? That way, can't you improve (your Japanese)?
中国語 を 取っている な のに。 Chinese (obj) taking (?) even though. Even though you're taking Chinese. The (?) is because I'm not sure quite what to call it off the top of my head. It's like the casual version of the ん in the んです construction, which is used to give an explanation or other additional information. Like, if you said, "ginkou ni ikundesu" it says, I'm going to the bank (and this is an explanation which answers your implied request for additional information).
Comments 11
Reply
ところで、今日はずっとnihongofrancaisを頼んだstoryを書いてた。授業中も。
Reply
*bounces up and down* 欲しい!!!
Reply
Reply
thursday is going to be a really busy night for me.
so i probably won't be able to call you until 8:30 or later....
i have a dance org meeting and then an audition for a dance company
but i love~ you!
p.s. when you randomly go into character mode...i can not read it T_T
Reply
I love you~ too!
after 8:30 is fine. ganbatte with dance auditions!!!
Reply
not only could i only really sound out the kana, but then you throw in all your complicated kanji and so i really really can't read it.
thanks!
love you MOAR
Reply
Japanese English dictionary, online
それ で 上達 できる じゃない?
that by which improve able to aren't you?
That way, can't you improve (your Japanese)?
中国語 を 取っている な のに。
Chinese (obj) taking (?) even though.
Even though you're taking Chinese.
The (?) is because I'm not sure quite what to call it off the top of my head. It's like the casual version of the ん in the んです construction, which is used to give an explanation or other additional information. Like, if you said, "ginkou ni ikundesu" it says, I'm going to the bank (and this is an explanation which answers your implied request for additional information).
Reply
Leave a comment