Интервью Стефани Оше (Stéphanie Hochet)

Aug 30, 2015 22:02


Амели Нотомб сделала из вас (оставив достаточно зацепок, чтобы вас узнали) персонаж своего романа "Петронилла". Вы об этом знали?

Да, конечно.

Романтическая часть вытесняет реальную в рассказе? Некоторые сцены, например, где героиня писает между машин, могли бы вам не понравиться.

Цель писателя - выбрать среди тех или других деталей, взять одни факты и опустить другие, обратить внимание на какие-то события и рассмотреть другие более кратко. Так Амели создала этот роман. Здесь нет выбора между реальностью и вымыслом, смысл в том, чтобы сделать литературного персонажа правдоподобным. Это превосходит вопрос правды и вымысла.

Вот вы и литературный персонаж. Какое впечатление это на вас произвело?

Это странное чувство, очень близкое к фрейдовскому зловещему. И к нему прибавляется значительная доля гордости. Тем не менее я считаю, что Петронилла в тексте стала самостоятельным персонажем, независимым от прототипа.

Матье Саладен, предыдущий персонаж Амели Нотомб в "Словаре имен собственных", записал диск, где говорит об этом с ностальгией. Другие, подобно Chloé Delaume, создали из этого свои собственные произведения. (Chloé Delaume обнаружила себя героиней романа Бориса Виана "Пена дней" и после написала о нем эссе - прим. пер.) Как вы планируете ответить? Сделаете из Амели персонаж в шляпе в вашем новом романе?

Я не планирую "отвечать". Кроме как на ваши вопросы - чтобы сказать, как я люблю эту книгу. Она необычна, она вызывает у меня мысли о приключениях Франсуа Виньона, так что можно здесь еще добавить? Я не собираюсь пользоваться книгой, чтобы пафосно суетиться и восходить на сцену. У меня другие литературные проекты.

Какое влияние на вашу аудиторию произвела эта Петронилла?

Я не очень люблю слово "аудитория", это напоминает "электорат" в политике, немного презрительное название группы читателей. Впрочем, я не считаю себя писателем с большой публикой, и это потому, что я полагаю, что меня трудно читать, так как к тексту приходится прилагать интеллектуальное усилие, но некоторые читатели признавались, что их взволновали затрагиваемые мной темы (хотя они и сочли их мрачными).

Перевод мой. Перевожу как умею.

Петронилла, интервью

Previous post Next post
Up