Плов - тоже нерусское слово. Панкейки не то же самое, что оладьи или блинчики - другой рецепт, другой вкус. И пиццу никто не зовёт открытым пирогом со всякой всячиной. Уж что-что, а названия блюд переносить в свой язык вполне нормально.
о, какой такой ещё другой рецепт? Вы думаете, что аж все рецепты блинов перепробовали? У меня вообще целая книжка, хотя и тонкая, исключительно с рецептами блинов и оладий, там этих рецептов минимум сотня.
Вообще блины - русское блюдо, в те же англоязычные страны пришло из России.
Мой англоязычный муж, когда я его просветила о "новом русском слове панкейки" долго плевался и возмущался, говоря, что даже по-английски правильнее будет bliny, а pancakes. Если что, муж гуманитарий с докторской степенью, свой язык он знает хорошо.
Панкейк - практически бисквит на сковороде, только маленький. Это не оладьи.
Спросите у своего англоязычного мужа, не возмущает ли его бифштекс, хинкали или буайбес. Это же явно нерусские слова, как такое возможно есть русским ртом. Не говоря уже, что выговаривать.
Бифштекс и т.д. как раз примеры блюд, пришедших из других стран, и рецепты свои.
А блины - это блины. Или оладьи с оладушками. Вы как раз оладушки описали. Не знаю, возможно в ваших хипстерских ресторанах туда добавляют какие-нибудь химикаты, чтобы по вкусу были похожи на оладушки из третьесортного американского магазина. Но суть-то все равно не меняется. Все равно оладушки.
а где панкейки? Панкейков-то нет в списке.:) Как же русскому языку да без панкейков обойтись!:)
Reply
Гадость эти ваши панкуйки))) Ешьте кексы ! Они вкуснее
Reply
Кекс так же заимствование от английского cake, просто пораньше.
Reply
Reply
Вот да !))
Reply
Reply
Reply
:=)))!
Reply
Reply
А митболлы?
Reply
Reply
Подают панкейки с разными топингами. Например, это может быть ягодный микс. (из быстрых ответов Яндекса). Это тебе не оладушки с вареньем!
Reply
Плов - тоже нерусское слово. Панкейки не то же самое, что оладьи или блинчики - другой рецепт, другой вкус. И пиццу никто не зовёт открытым пирогом со всякой всячиной. Уж что-что, а названия блюд переносить в свой язык вполне нормально.
Reply
о, какой такой ещё другой рецепт? Вы думаете, что аж все рецепты блинов перепробовали? У меня вообще целая книжка, хотя и тонкая, исключительно с рецептами блинов и оладий, там этих рецептов минимум сотня.
Вообще блины - русское блюдо, в те же англоязычные страны пришло из России.
Мой англоязычный муж, когда я его просветила о "новом русском слове панкейки" долго плевался и возмущался, говоря, что даже по-английски правильнее будет bliny, а pancakes. Если что, муж гуманитарий с докторской степенью, свой язык он знает хорошо.
Reply
Панкейк - практически бисквит на сковороде, только маленький. Это не оладьи.
Спросите у своего англоязычного мужа, не возмущает ли его бифштекс, хинкали или буайбес. Это же явно нерусские слова, как такое возможно есть русским ртом. Не говоря уже, что выговаривать.
Reply
Бифштекс и т.д. как раз примеры блюд, пришедших из других стран, и рецепты свои.
А блины - это блины. Или оладьи с оладушками. Вы как раз оладушки описали. Не знаю, возможно в ваших хипстерских ресторанах туда добавляют какие-нибудь химикаты, чтобы по вкусу были похожи на оладушки из третьесортного американского магазина. Но суть-то все равно не меняется. Все равно оладушки.
Reply
Leave a comment