20 лет назад, Дэвид Сакетт, один из отцов доказательной медицины, написал статью с поразительным названием: “Высокомерие профилактической медицины”.
Он писал, что профилактическая медицина демонстрирует три элемента высокомерия:
"Во-первых, она агрессивно настойчива, преследует здоровых людей и говорит им что они должны делать, чтобы оставаться
(
Read more... )
Evidence-based (medicine) дословно не доказательная (медицина), хотя этот термин в русском языке, по-моему, недавно и напет попугайничанием с английского. Дословно это, скорее, «очевидная медицина» именно потому, что evident = явный, очевидный, видимый.
« evident- ‘obvious to the eye or mind’, from e- (variant of ex- ) ‘out’ + videre ‘to see’».
Выражение «in evidence» то же самое, что «в качестве доказательства».
Но вот доказательство в чётком математическом смысле по-английски всё же будет proof.
Т.е. это ни разу не доказательная медицина, просто в новоязе (в т.ч. в английском, где первоначально и сам термин не был столь… эм… arrogant :)) она сдвинута в таковую.
Аналогично по preventive medicine - это не профилактическая медицина (тут опять же новояз, сдвиг понятия и использование позитивно нагруженного ещё русского-советского термина - «профилактика»), а предупреждающая медицина потому что «Latin praevent- ‘preceded, hindered’, from the verb praevenire, from prae ‘before’ + venire ‘come».
Т.е. как бы уже элемент warning - чего в спокойном понятии «профилактика» нет… φυλαχτό в совр. греческом это амулет, оберег.
В др. греческом наиболее близкое значение φύλαξις - беречь, охранять.
Кстати слово «анафилактический» (шок) того же происхождения от φύλαξις - т.е. безохранный (организм сдал все позиции).
Извиняюсь за занудство, но по-моему это важно.
Reply
Reply
С вашим дурным даже русским - ведь столь безграмотных переводчиков не бывает :)
Reply
Leave a comment