(Untitled)

Apr 01, 2010 12:54

Хорошее объявление сегодня в prague - все прелести "русского чешского" (при том, что, как справедливо отмечает Остап, ни одного чешского слова в русской транскрипции там нет upd - внимательный читатель нашел "Швандово дивадло"): "квартира после полной реконструкции", "во 2 этаже", "инфраструктура в окружении дома", "остановка трамваев в тесной близости ( Read more... )

Leave a comment

p_a_s_h_a April 1 2010, 13:09:15 UTC
А "дивадло" разве не театр?

Reply

alya April 1 2010, 13:30:11 UTC
да, точно, одно проскочило все-таки. да и "швандово" тоже, в общем, при желании можно перевести.

Reply

ondrej April 1 2010, 14:03:37 UTC
Перевести как Приколов театр?

Reply

alya April 1 2010, 14:04:54 UTC
будешь смеяться, но в новом издании одного известного тебе путеводителя он будет называться "Потешный театр"

Reply

ondrej April 1 2010, 14:17:22 UTC
Нет, тогда надо переводить как Театр имени Потешного.

Reply

alya April 1 2010, 14:19:48 UTC
так и запишем :)

Reply

ksushka May 12 2010, 16:28:24 UTC
Театр им.Дурова напоминает. Но может это только мне... :)))

Reply

ostap April 1 2010, 18:10:59 UTC
Пожалуй, так и напишем :) Спасибо.

Reply


Leave a comment

Up