О красном и неродившихся Кэрроллах

Nov 23, 2014 23:48


Не могу навскидку понять, почему Кэрролл в "Алисе в Зазеркалье" назвал шахматную королеву Красной. Можно было бы подумать, что в то время шахматные фигуры были красными вместо чёрных, но на самом деле беглый поиск показывает, что единственное место, где это уверенно утверждается - русская википедия, объясняющая, почему переводчики "Зазеркалья" переназвали Красную Королеву, Короля и Рыцаря Чёрными (т.к. в нашей традиции фигуры безусловно чёрные).

Классический Стаунтонский шахматный комплект, как раз обретший популярность во времена Кэрролла, не был красно-белым. В статье про шахматные фигуры приводится цитата:

Wooden White chess pieces are normally made of a light wood, boxwood, or sometimes maple. Black wooden pieces are made of a dark wood such as rosewood, ebony, red sandalwood, or walnut. Sometimes they are made of boxwood and stained or painted black, brown, or red. Plastic white pieces are made of white or off-white plastic, and plastic black pieces are made of black or red plastic. Sometimes other materials are used, such as bone, ivory, or a composite material (Just & Burg 2003:224,226).

[по-русски]"Белые деревянные фигуры обычно делаются из светлого дерева, самшита, иногда клёна. Чёрные деревянные фигуры изготавливаются из тёмного дерева, н-р, палисандра, эбена, красного сандала или ореха. Иногда они делаются из самшита и протравливаются или окрашиваются чёрным, коричневым, красным. Пластиковые белые фигуры делаются из белого или не совсем белого пластика, а пластиковые чёрные - из чёрного или красного пластика. Иногда используются другие материалы: слоновая или другая кость или композитный материал". (Just & Burg 2003:224,226)


Т.е. складывается ощущение, что в западном мире по большому счёту без разницы, какого цвета фигуры, главное, чтобы их легко можно было различить: обычно светлые и тёмные, пластиковые бывают белёсые против зелёных, деревянные - светло-коричневые против тёмно-коричневых. Если уж на то пошло, по последней ссылке упоминается традиция красных против чёрных, специально для печатных и изобразительных диаграмм с ограниченным набором чернил/красок. В общем, буду признателен за наводки.

* * *

Примечательно, что в англоязычной культуре существует путаница: многие думают, что Красная Королева из "Зазеркалья" и Червонная Королева из "Страны чудес" - это один и тот же персонаж (хотя как это может быть, ведь в одной сказке были карты, в другой - шахматы). Эта путаница поддерживается всевозможными экранизациями и играми, где для простоты сюжет и антураж строят на обеих сказках сразу, а соответствующую героиню делают одну, т.к. королевы довольно похожи. Сам Кэрролл поясняет в "Алисе на сцене":

I pictured to myself the Queen of Hearts as a sort of embodiment of ungovernable passion - a blind and aimless Fury.
The Red Queen I pictured as a Fury, but of another type; her passion must be cold and calm - she must be formal and strict, yet not unkindly; pedantic to the 10th degree, the concentrated essence of all governesses!

[по-русски]Я представлял себе Королеву Червей как своего рода воплощение неуправляемой страсти: слепую и ни на кого конкретно не направленную Ярость.
Червонную Королеву же я представлял Яростью, но другого типа: её страсть должна быть спокойна и холодна, она должна быть строга и формальна, но не без доброты; педантична до десятой степени, концентрированная сущность всех правительниц!


Литературные причины ясны, но момент остаётся спорным (как оригинальный, так и единогласное решение переводчиков).

P.S. Сравнивая насекомые каламбуры в третьей главе "Зазеркалья", узнал о существовании доброй семейной рождественской игры Snap-dragon, популярной в Англии (а позже Канаде и США) в XVI-XIX вв. В полую чашу наливался бренди, клались изюминки. Свет в помещении приглушался, бренди поджигался красивым синим огнём, и участникам игры нужно было вылавливать изюминки из горящего бренди и есть их (потушив ртом). Позже всё семейство засыпало, мерно посапывая под лёгкие нотки жжёной кожи.

P.P.S. Ещё до кучи трогательная заметка о временах былых, из примечаний к "Зазеркалью" в переводе Демуровой:
"Одно время в Оксфорде ходили слухи о романтической привязанности Кэрролла к мисс Прикетт, вызванные его частыми визитами в дом Лидделла, однако скоро стало ясно, что интересовали его дети, а не гувернантка."

Как грустно заметила Л., скольких Кэрроллов мы потеряли в наш век сорванных покровов?

переводческое, book

Previous post Next post
Up