Перевод моего стихотворения мною же - случай совсем нередкий. Иногда получалось очень близко к тексту, иногда не совсем, порой не было понятно, на каком языке написан исходный вариант. Однако был и такой случай, когда перевод на меня написал совсем другой человек. В качестве "жертвы" было выбрано вот что:
Last drop
This pain… it will never end
My time - it will never stop
Your heart's what will never melt
You've drunk me up to last drop
You're nothing but everything
You're nowhere but everywhere
It's like what you love to think
I'm filled up with my despair
I'm looking into your eyes
It seems you will never lie
Again it's a new surprise
You've stolen my heart, I'll die
You've taken my strength as well
You've made me so weak and scared
A place where I used to dwell
Became what I have bewared
This struggle is what I've lost
I think I will never win
You're what I'm afraid of most
I'm hollow and numb within…
No power to leave you off
And maybe I have to stay
What's up with my ailing love?
It's fading like dust away
Odessa, 14.09.2005
И совершенно неожиданно для меня через некоторое время после публикации на форуме появился перевод. Вот, что из этого получилось:
Последняя капля
Эта боль... Ей нет конца...
Моё время... Не остановить...
Это сердце не растает никогда!
Вы до последней капли смогли меня убить!
Ты - такой же как и все!
Ты всюду - и тут же нигде!
Ты слишком много возомнил о себе.
Теперь я со своим отчаянием на едине.
Я внимательно смотрю в твои глаза
И мне кажется - они не лгут!
И это сильно удивляет меня.
Ты украл мою душу и сердце - они умрут!
Ты украл мою силу, сделал всё комом,
Оставив напуганной с собой рядом.
Место, что было раем и домом,
Стало теперь мрачным адом!
Это сраженье я проиграла -
Победа никогда не будет моей!
Больше всего тебя боятся я стала.
Я в оцепененье и становлюсь злей!
Ничего теперь не остановит тебя,
И, возможно, я должна остаться.
И это всё я делаю любя,
Но всё же - я должна сражаться!
Признаться честно, для пущей рифмы некоторые строки были переведены абсолютно по-другому, чем задумывались. Понятное дело, что рифмованный перевод - очень непростое дело, особенно для человека, который знает английский на уровне школьной программы. Однако в целом за старание, желание и слова, выделенные курсивом, тебе,
shinNa, большое и человеческое.