Как говорится, по многочисленным просьбам товарищей... :)
Продолжаем. Начало
здесь,
здесь,
здесь и
здесь.
Старый и забытый хит Изхара Коэна "Марина" почти не звучит сейчас. А в своё время это была очень популярная песенка. В ней поётся о семидесятишестилетней бывшей красотке Марине, которая помнит всех своих многочисленных поклонников. Она кружила головы мужчинам, но оставалась безучастна к их призывам. Они её все хотели и просили: "куколка, иди ко мне!", а она говорила:"завтра-завтра, не сегодня". :) Такой вот мой вольный перевод с иврита, на который песню перевёл с испанского Йоав Гинай. Посмотрите на молодого Изхара - ну чем не Майкл Джексон? :)))
Click to view
В оригинале же песня, написанная в 1985 году, называется "Cantinero de Cuba" - "Кубинский бармен". Автор музыки - Manuel Pareja Obregon, слова Rafael de León.
Поётся в ней о бармене-кубинце, который не может прийти в себя после несчастной любовной драмы, пытается утопить горе в алкоголе и забыть свою любовь, но это ему никак не удаётся. Это уже краткий перевод с испанского моей дочки Авиталь. (вот, не зря, оказывается, ребёнка языкам учили!)
Вот классический вариант исполнения дуэта Sergio Y Estibaliz в 1985 году.
Click to view
А этот вариант мне понравился своим "кубинским колоритом". :)
Click to view
У меня ещё есть, позже
продолжу. :)