Шекспировские страсти

Sep 09, 2020 16:12



ДВЕНАДЦАТОЕ ЯВЛЕНИЕ
Лиза, Лестов и Маша

Лестов
Лиза, друг мой! повтори мне ещё, что ты меня любишь!

Лиза
Мог ли ты в этом сумневаться? Я воспитана в деревне, вдали от больших городов...

Маша
Полноте, полноте, оставьте ваши нежности к венцу, вам будет для них довольно досугу, лишь бы не пропала охота, - решитесь лучше, как помочь горю!

Лиза
Ну что ж я должна делать? довольно ли тебе моего слова: не быть ни за кем, кроме тебя, или умереть в девках!

Маша
Нет, нет, мы совсем не того хотим: нам надобно всё или ничего - не правда ли, сударь?

Лестов
Так, конечно; без тебя не могу я быть счастлив, жизнь моя будет мне в тягость; или ты должна быть моею, или...

Маша
Или он поживет, поживет, да умрёт, - сжальтесь, сударыня.

Лестов
Согласись уехать со мною к сестре моей. У ней село отсель в трёх верстах; там мы обвенчаемся - и тогда уже никто нас не разлучит.

Лиза
Боже мой, что ты мне предлагаешь!

Маша
Куда какая беда, сударыня! любовное похищение; сколько комедий, сколько романов этим кончаются; да и в самом деле, сколько девушек увозится, что не скоро перечтёшь; а сколько ещё таких, которые бы ради, чтоб их увезли, да никто не увозит!

Лиза
Чего ты требуешь от меня?

Лестов
Это мне нужно, чтоб оживить хотя немного мои надежды.

Лиза
Жестокая мачеха, ты будешь причиною...

Лестов
Я только одного слова от тебя требую... Ты молчишь? Прости ж навек...

Лиза
Постой! (Бросается в креслы.) Лестов, как я несчастлива!

Лестов
Маша, она лишается чувств!

Маша
Ну да, вить вы видите, что дело идёт своим порядком.

(Сумбуров показывается.)

Лестов (бросаясь на колени.)
Лиза, любезная Лиза! - что делать?.. Маша!.. Лиза!..

Маша
Я брошусь за спиртом, - и! у вас уж голова завертелась? Да неужели, сударь, сроду для вас это первый обморок?

ЯВЛЕНИЕ ТРИНАДЦАТОЕ

Сумбуров, Маша, Лиза и Лестов, потом Сумбурова.

Сумбуров
Как! как! что это значит? Перед дочерью моею на коленях!.. В лавке! середи целого города! середи бела дня! О страм, о стыд!.. Беззаконники!

Лиза
Батюшка!

Лестов
Новое несчастие!

Сумбуров
Бесстыдная дочь! Ты стоишь, чтоб я тебя удавил на этом же месте.



почти Сумбуров и Лизанька

Ну всё ведь тут прекрасно!
«Модная лавка», 1816

крылов, архаисты, драматургия, ремарки, филология, шекспир, распрекрасное, XIX век, литература

Previous post Next post
Up