Jul 22, 2019 21:57
Из разных кусков ненужной информации этот любимый:
"Большинство японских иероглифов состоят из 2-4 слогов, но есть удивительные исключения. Например иероглиф 砉 читается как “ханэтокаватогаханареруото”, это тринадцать слогов! Описывает звук, издаваемый при отделении плоти от кости."
Вот зачем нужны мемориз. Я должна была созреть для этой цитаты. Только спустя годы полезла узнавать подробности.
Давно ещё, может году в 2011, по этому поводу была дискуссия. Народ пропустил иероглиф через гугл-переводчик, якобы поспрашивал у знакомых японцев-китайцев и те ответили, что иероглиф не японский,
а традиционный китайский. Традиционный - значит старый, есть ещё современные.
Произносится просто "хуа" или вообще "ще" (как по мне, "ще" - это вполне себе тот самый звук). И в случае китайского тоже означает звук, но не "отделения плоти от кости", а широкий спектр возможных поэтических звуков (птицы, насекомые и т.д).
Здесь понятно, но откуда это длинное слово - ханэтокаватогаханареруото? Представьте, что японец смотрит на китайский иероглиф и не читает его, а объясняет его смысл - японскими словами, как бы "переводит" с китайского: ханэ (кости) то кава (кожа) то га ханареру (разделять) ото (звук). Интересно, что в японских словарях иероглиф тоже можно найти, но у него нет японского звучания. Как это - не до конца понимаю. Жопа есть, а слова нет. Я не китаист-японист, приходится верить сразу всем.
Сам иероглиф страшно древний. Мало кто из японцев/китайцев его знает. А зачем он мне, вообще непонятно.
linguistics,
language