Нобелевская подборка. Балдею.

Oct 07, 2011 00:34



ТУМАС ТРАНСТРЁМЕР

(1931- )

ГОГОЛЬ

Шуба холодная, негустая, как голодная волчья стая.
В лице - белизна. Листая
свои страницы, он слышит из чащ протяжный
вой ошибок, фантомный смешок потери.
И сердце лопается, как бумажный
обруч, когда в него прыгают эти звери.

Закат по стране продвигается, как лиса,
задевая хвостом траву и не бередя лица.
Небо гремит копытами ( Read more... )

Leave a comment

Comments 5

lana_kurolesova October 7 2011, 01:42:56 UTC
и чей перевод?

Reply

lapushka1 October 7 2011, 04:24:39 UTC
Кажется, это переводил Илья Кутик.

Reply

alinasimonova October 7 2011, 11:32:25 UTC
Да, он :)

Reply

alinasimonova October 7 2011, 11:32:51 UTC
не получилось доехать до нас?

Reply


Leave a comment

Up