Редактор - Руслан Алиев (Москва)Редактор благодарит за тестирование вопросов и ценные замечания Ростислава Корякова, Илью Русинова, Анну Терещенко, Сергея Гребенника, Ярослава Марченко, Алексея Бондаря, Яну Азриэль, Надежду Павлову, Дмитрия Сумина, Тимура Юшко, Яну Азриэль, Виктора Чепоя, Анну Цилевич, Ульяну Фабричнину, Александра Салиту, Анну
(
Read more... )
На Домитре возяти доложзике
]
Перед вами цитата из берестяной грамоты одного мальчика, которую можно перевести как «У Дмитра́ взять долги». Исследователь предполагает, что мальчик машинально допустил ошибку в одном из слов, поскольку до того слишком много раз ДЕЛАЛ ЭТО. Что именно делал?
[Spoiler (click to open)]
Ответ: переписывал азбуку.
Зачёт: писал азбуку; записывал азбуку; то же с «алфавит» и с уточнением «кириллическая», «русская» или «древнерусская».
Комментарий: на самом деле фраза должна была звучат как «На Домитре возяти доложике». В древнерусских школах мальчиков обычно учили письму, заставляя переписывать азбуку или фрагменты Библии и добиваясь механического запоминания. Мальчик настолько набил в этом руку, что машинально вставил просившуюся между «ж» и «и» букву «з».
Источники: 1. https://elementy.ru/bookclub/chapters/433292/Ya_poslal_tebe_berestu_Glava_iz_knigi
2. https://ru.wikipedia.org/wiki/Грамоты_и_рисунки_Онфима
Автор: Руслан Алиев (Москва)
Reply
достаточно пяти секунд в гугле, чтобы увидеть, там не доложзике, а доложзиве
Reply
А интерпретации «доложзиве» при гуглении не встречал :(
(Напротив, в 3 статьях разных журналов и в Википедии было «доложзике»)
Reply
Leave a comment