Никита, Русланов переводчик в Китае (в родной транскрипции Шень Нин), однажды выдал: - Руслан, мы встанем в восемь, покушаем, а после покушения пойдем в университет!
Кот сидел в китайском ресторане и жрал. По-иному нельзя было назвать те действия, которые он производил, ибо перед ним стояло 15 блюд, и все их надо было отведать - напротив сидели важные гордые китайцы и следили
( Read more... )
В том же документе, в котором без вариантов значатся Пекин, Линьи и Тайджоу, периодиески появляются промежуточные пункты, которые в следующем документе загадочным образом исчезают. Сначала это был Хуайинь, а теперь - занятный город Уси
( Read more... )
Рассуждения о трудности русского языка давно стали общим местом. Но по-настоящему понимаешь эту трудность только тогда, когда изучающие его иностранцы тыкают тебя носом в нечто из разряда "это нельзя понять, это можно только запомнить
( Read more... )
Подарила к НГ Руслану книжку "Магия Китая" - типа, чтобы дух его прочувствовать. Через язык, конечно, дух тоже чувствуется, но его же пока выучишь - ан дух уже и выветрился, а тут - Инь и Ян, легенды всякие и фэн-шуй в одном флаконе
( Read more... )
Как вы помните, Руслан учит китайский. В связи с этим мы тоже учим китайский - и чтоб Руслану было веселее, и чтоб нам понятнее. Впрочем, Руслан, конечно, серьезнее подходит к делу
( Read more... )