Leave a comment

Comments 3

egor_13 October 22 2009, 03:41:06 UTC
Да, тяжка доля переводчика Киплинга, если он биолог, - не одним так другим придется подертвовать ;)

Reply


findway October 23 2009, 16:46:37 UTC
спасибо и от меня. я хоть и не перводчик, но сочувствующая. Интересно это, да.

Reply


hokkrok September 11 2013, 13:28:54 UTC
Весьма любопытно! И безусловная логика есть, но переводчику - представляется мне - следует переводить автора вместе с его заблуждениями. Например, в романе "Айвенго" Вальтера Скотта некий лесничий Губерт все время ссылается на своего дедушку, искусного стрелка в битве при Гастингсе. Но события романа - это где-то 1193 год, плюс минус, а битва при Гастингсе была в 1066 году, а не в 1166, как вероятно глюкнулось Вальтеру Скотту. Переводчик не стал исправлять вопиющий анахронизм и правильно сделал.

Reply


Leave a comment

Up