Здравствуйте! Система категоризации Живого Журнала посчитала, что вашу запись можно отнести к категории: Птицы. Если вы считаете, что система ошиблась - напишите об этом в ответе на этот комментарий. Ваша обратная связь поможет сделать систему точнее. Фрэнк, команда ЖЖ.
что по мне, Саша, - они на горлиц больше походят!:) хороши! а Сондерсы похожи на озёрных чаек, у нас их тут возле дома пруд пруди - только эти изящнее и стройнее
а голуби, "китайские чайки" которые... вот не покажется ли вам, что состоят в дальнем в родстве с рижским рыжим голубком - он здесь у меня в самом конце записи плещется в луже https://lea-85.livejournal.com/146446.html ?:))
Я не специалист по выведенным породам голубей - однозначно.)) Китайские чайки - которые голуби - кудрявее рижских.))) Что касается горлиц, то хвост подходит к изображённым, а голова и клюв мне кажутся не от горлиц.))
))) Ну мало ли что они называют голубями эти басурманы, ты же учти что у них совсем иначе мышление то устроено и логика нежели у нас. Я как посмотрю переводы на Али-экспресс или еще чего, или что типа переводных текстов КНДРовских сделанных ихними же спецами - у меня волосы дыбом встают от представления того насколько из разных мы миров и как это у нас по разному происходит .
Это точно не голуби - клюв, форма башки, фигура вся и хвост никак не укладываются в голубя.
Я бы сказал по виду что скорее это что-то либо хищное либо рядом.
По поводу переводов я могу только посочувствовать переводчикам с китайского: в большинстве случаев они выбирают значение иероглифа, не зная смысла переводимого. А если, как в моём случае, на сайте два языка - английский и китайский + их гугл-переводы, то до смысла нужно доколупываться с киркой!))) Спасает только знание сути предмета: технологии живописи и рисунка, материалов и инструментов, которыми пользуются мастера. Поэтому быстрых и качественных переводов не бывает даже у людей, что уж тут у роботах говорить - они переводят отдельно каждое слово, а не смысл фразы , вот и получается потом галиматья!)))
Comments 19
Система категоризации Живого Журнала посчитала, что вашу запись можно отнести к категории: Птицы.
Если вы считаете, что система ошиблась - напишите об этом в ответе на этот комментарий. Ваша обратная связь поможет сделать систему точнее.
Фрэнк,
команда ЖЖ.
Reply
Reply
Reply
а Сондерсы похожи на озёрных чаек, у нас их тут возле дома пруд пруди - только эти изящнее и стройнее
а голуби, "китайские чайки" которые... вот не покажется ли вам, что состоят в дальнем в родстве с рижским рыжим голубком - он здесь у меня в самом конце записи плещется в луже https://lea-85.livejournal.com/146446.html ?:))
Reply
Reply
Reply
Reply
Это точно не голуби - клюв, форма башки, фигура вся и хвост никак не укладываются в голубя.
Я бы сказал по виду что скорее это что-то либо хищное либо рядом.
Reply
По поводу переводов я могу только посочувствовать переводчикам с китайского: в большинстве случаев они выбирают значение иероглифа, не зная смысла переводимого. А если, как в моём случае, на сайте два языка - английский и китайский + их гугл-переводы, то до смысла нужно доколупываться с киркой!))) Спасает только знание сути предмета: технологии живописи и рисунка, материалов и инструментов, которыми пользуются мастера. Поэтому быстрых и качественных переводов не бывает даже у людей, что уж тут у роботах говорить - они переводят отдельно каждое слово, а не смысл фразы , вот и получается потом галиматья!)))
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Leave a comment