просто так.

Mar 29, 2008 13:26

в столбик. вариации на тему. сильно "на любителя".

Харальд - Елизавете. (висы радости) )

переводы, словоблудство, простишки

Leave a comment

agle March 29 2008, 11:03:55 UTC
красиво

какое время, какие люди..!

Reply

alex_skandi March 29 2008, 11:50:20 UTC
были люди в наше время... 8)

спасибо, да.

Reply

vnezd March 29 2008, 17:49:12 UTC
Не менее, чем на половину это стоило бы адресовать переводчику, я думаю :)

Reply

agle March 29 2008, 19:08:51 UTC
совершенно с Вами согласна

Reply

alex_skandi March 29 2008, 20:05:32 UTC
оригинальный текст, увы, мне незнаком. в своё время попался на глаза очень толковый построчный перевод. действительно хороший. так что руки зачесались с этим что-нибудь сделать.

а вообще - сюжет достаточно популярен. есть минимум пять версий перевода (иногда просто "по мотивам" версификации) - Батюшков, Львов, Толстой, который А.К.
в сагах по-моему, в трех или четырех сводах этот сюжет есть. у Снорри в "круге земном", в "красивой коже" и ещё в паре саг.

а я так. пересказал, то что услышал от других. 8)

Reply


Leave a comment

Up