Прочитал наконец некогда нашумевший роман Г. Яхиной "Зулейха..."

Jun 09, 2024 21:31

#читальный_дневник

Должен признаться, что когда роман вышел и вокруг него было много шума, я как-то испугался его читать, со мной такое всегда бывает, всеобщий интерес, ажиотаж, меня, скорей, отталкивает от чтения книг, смотрения фильмов и участия в обсуждениях. Возможно, это некая подсознательная убежденность, что широкая и шумная популярность это уже свидетельство, скорей, ущербности художественного произведения, его незамысловатости… Наверное, это не всегда так, но подсознанию, как известно, не прикажешь ))

Очень многие фильмы, книги и даже шумные политические события я вовремя не читал, не смотрел, не участвовал… Может быть, и хорошо, спустя некоторое время, когда шум утихал, можно было углубиться в чтение и тогда никакие волны негатива или почитания не мешают восприятию…

Ну, и вот я спокойно прочитал роман спустя 8 лет после его издания, и он мне… понравился! Это очень талантливый, хорошо написанный, с яркими драматическими сюжетными линиями роман, может быть, лучшее в романном жанре, что было написано на русском языке за последние лет 20, а то и больше… Очень рад за Гузель Яхину и даже ей по-доброму завидую - такая молодая сравнительно деваха, а написала такую сложную и замечательную книгу… И всех за пояс заткнула, шипите теперь, литературные змеи ))

Впрочем змеи уже, кажется, отшипели, а Яхина заняла свое достойное место на литературном русском небосклоне, меня только радует…

Роман, кстати, как думают не читавшие его руспатриоты (не раз слышал, да и сам так до поры думал), не про злую судьбу татарского народа, а про времена раскулачивания, то есть про злую судьбу всего российского народа без разбора по национальностям, точнее - русского крестьянства и части попавшейся под руку интеллигенции. А это и судьба моей семьи происхождением из рязанской губернии…



Кроме Зулейхи на протяжении бОльшей части книги - татар там даже и нет, а есть в основном русские крестьяне и русские интеллигенты или русские уголовники и нквдшники… В начале только романа - немного про мужа и свекровь, вот и все, примерно 10-я часть романа. Ну-с, главная героиня да, молодая татарская женщина, как говорила Яхина в интервью, сюжет настоян на семейных преданиях…

Помню, в момент выхода романа, когда я думал читать его или нет, я как обычно делаю, прочитал несколько критических статей про него, в основном, попадались почему-то ругательные… Вообще критика о романе каким-то парадоксальным образом более ругательная, нежели хвалительная, что никак не повлияло на успех. Этот негатив, честно говоря, меня удивляет, ведь роман действительно очень удачный, и это сразу видно даже неискушённому в литературных тонкостях читателю. Особенно, если сравнить с премиальной литературой того же времени лет за 20 примерно: роман с выстроенной драматургией, яркими образами героев в развитии, да еще отражающий судьбы родины (дух времени) - лет за 30, причем чуть не самого тяжелого периода в истории России. Просто не с чем сравнивать!!

Критика полна какими-то многочисленными претензиями по поводу неправильного словоупотребления или исторических неточностей… Например, от журналиста Минкина или от в целом мне любезного, ныне покойного, критика Александра Кузьменкова (правда этот зоил ухайдакивал своей критической кувалдой всех подряд из круга премиальной литературы, большинство за дело, но вот с Яхиной он явно промахнулся) и от многих других… Когда-то эти претензии, собранные вместе в разных статьях, казались мне (не читавшему еще романа) значительными, и отвратили меня от чтения, решил, что, пожалуй, не надо… Но теперь по прочтении они кажутся мне полной незначительной ерундой, попросту злобно-завистливыми придирками, которые для меня даже не имеют приличного объяснения…

То есть мне по сию пору непонятно, почему вдруг все на нее - Яхину и ее роман - столь дружно ополчились? Языковые огрехи бывают у всех пишущих, язык дело живое и подвижное… Подходить к художественной речи со шпицрутенами академических нормативов - дело самое непродуктивное, это как правилами дорожного движения регулировать перемещение по тайге. К тому же для вылавливания этих огрехов существует институт редакторов; это, скорее, упрек издателям, сэкономили на приличных редакторах, чем автору…

Впрочем, справедливости ради, язык повествования мне тоже показался, с одной стороны, простоватым (это видно прямо по началу романа, первому абзацу - чреда коротких предложений из двух-трех слов), с другой - кое-где видны не всегда удачные попытки литературного украшательства: выглядящие стерто-банальными описания, неловкие красивости…

“Зулейха открывает глаза. Солнце бьет, слепит, режет голову на части. Вокруг в искрящемся хороводе солнечных лучей дрожат еле различимые очертания деревьев.”
Ну-с, “хоровод лучей”, который и “слепит” и “режет” - это, конечно, не образец стиля для “тотального диктанта” или еще у нее где-то есть - “пляшущие во рту зубы”, что тоже странно, но и не такая уж катастрофа, имея в виду, что роман все же, как единое целое состоялся и вполне себе удачен…

Некоторые критики говорят, что роман напоминает больше сценарий для фильма - по построению и характеру описаний, вот этой рубленостью, назывными предложениями, которые как бы дают указания постановщику, тем более, что она и по образованию сценаристка. Сцены яркие и живые, а там где описания, текст действительно, напоминает ремарки для режиссеров и постановщиков - поэтому кратко, по делу, простыми предложениями без изысков… Что ж, это может быть, очень похоже, что опять же - “не отменяет”...

Я взялся было из интереса - каким же языком она пишет что-то другое? - и прочитал еще несколько рассказов Яхиной, опубликованных в литературных журналах, некоторые еще до выхода романа, другие после - кажется, рассказов пять прочитал. И вот что удивительно, они написаны хорошим литературным языком, уж во всяком случае, более гибким и выразительным, чем в тексте романа, что меня поразило. Причем это относилось именно ко всем прочитанным рассказам, все они написаны довольно умело, гибким, выразительным языком, хотя по композиции, кмк, напротив - оказались не вполне удачными, невнятно-туманными, как бы незаконченными или скомканными (то есть наоборот - уступали в том, в чем выигрывал роман при хорошем языке, чем роман не блистает). Не могу найти этому объяснения, зачем, умея хорошо писать, сознательно упрощать и уплощать язык крупного произведения, что заставило? Это какой-то очевидный парадокс, который, наверное, имеет какое-то объяснение…

Один мой литературный товарищ, к тому же работавший в издательстве, высказал предположение, что Яхина и написал изначально именно сценарий, который попал кому-то на глаза, может быть той же Улицкой, написавшей к роману предисловие или кому-то из издательства… Сценарий многообещающий, его решили переделать для начала в роман, а потом уже продать киностудии как сценарий, чтобы увеличить доход… Для чего наспех довели сценарий до уровня романа, просто заполнив пустоты между сценами кое-каким описаниями, состоящими из простых предложений. Есть даже предположение, что делала это не сама Яхина, а кто-то из группы поддержки и сопровождения или это совместный труд (отсюда такая разница языка с рассказами)…

Я не могу оценить правдоподобность этой версии, что-то подобное высказывали по поводу романа и другие авторы рецензий… Могу лишь еще раз сказать, что даже если это и какой-то коллективный труд, то есть кто бы его ни написал, хоть целый цыганский табор, это само по себе не делает роман хуже… Какая в конце концов разница, кто его написал, если он стал популярным и в целом состоялся как художественное произведение?

Фактические-исторические претензии мне тоже показались незначительными, мера этой незначительности проста: все эти исторические огрехи, ошибки никак не влияют на смысл и содержание романа, ничего серьезного в нём не меняют и художественную концепцию не разрушают, это самое важное…

Были и традиционные “идеологические” претензии. Людям, скажем так, сталинососательного направления общественной мысли, всё это, конечно, изначально не могло понравиться… Ну, как же - разве им может понравиться произведение, где описывается, как по прихоти Сталина русский и неруские народы десятилетиями и миллионами в вагонах, как скот, перевозили х** знает куда, на вернуе смерть или просто массово же ставили к стенке, без перевозки в вагонах… Такого же никогда не было, правда? Все это раздуто и высосано из пальца злобной либеральной пропагандой, а значит, книга - это вредное злопыхательство и диверсия против Советского строя, что кидает тень и на путинский упыризм, который тут просто автоматически возникает по аналогии.

Кажется, все, что хотел - сказал, это не рецензия полном смысле, а, скорей, традиционный для блога отчет о чтении и собственные рассуждения о романе.

А нет, вот еще одно вспомнил… Поначалу, прочитавши первых страниц может 50, мне показалось, что роман все больше погружается в какую-то унылую чернуху - не продохнуть, несчастья над героиней все сгущаются и сгущаются, люди исключительно скоты, издеваются над бедной Зульфией и уже возникает такое чувство, что лучше бы ей удавиться заодно с автором и не мучить читателя этим беспросветом и тьмой в конце тоннеля (в какой-то момент хотел уже бросить, книги ведь читают не для этого, чтоб наслаждаться издевательствами одного человека над другим, это рушит психику)… Ужас как не люблю чернуху, считаю, что это главное свидетельство бездарности и безблагодатности любого автора, хотя, как ни странно, на этом чернушестве делают даже весьма заметные литературные и киношные карьеры… Даже среди первого ряда литераторов их достаточно, не говоря о театральной драме, там вообще либо несмешная смехуистика, почти Камеди клаб, либо крикливая истеричная чернуха…

Но потом вроде бы история стала выруливать, в ней появился свет и осмысленность, и от нее уже не хотелось “уколоться и забыться и упасть на дно колодца”... То есть история должна заключаться каким-то экзистенциальным просветом и моральным торжеством сил добра, хоть подразумеваемым, хоть в какой-то части, иначе она зря писалась… И этот осмысленный конец присутствует в этой истории…

Вот теперь все…

Нет, я не буду смотреть кино по роману, мне не интересно, я человек текста, мне его, как правило, достаточно. Кино по книге меня, как правило, разочаровывает, я никогда его не смотрю… Проблема всегда в том, что моя личная визуализация текста чаще всего расходится с режиссерской, жалко ломать уже созданную моим воображением картинку, и для меня еще важны и понятны приемы письма, и не всегда понятны приемы кино… Да и вообще я из кин смотрю только детективо-боевики, они проще ))

Нет, я не буду читать других романов Яхиной, уж больно она увлеклась страданиями разных групп населения при Сталине (этим массовым “униженным оскорбленчеством”)) И не то чтобы я не сочувствую всем униженным и оскорбленным, просто это уже немного однообразно получается, об этом обычно говорят “оседлала тему”, слегка тагомотненько. Кроме того, такое однообразие в разработке тем, порождает лишние подозрения в том, что Яхина с ее романами-сценариями действительно “проект”, не хотелось бы. Дождусь, когда напишет про что-то другое, где люди не страдают целыми народами под гнетом тирана.

#читальный_дневник, #дневник, Яхина, Литература, Зулейха, Рецензия

Previous post
Up