Привожу как есть:
А. Ю. Сидоров
Новый взгляд на происхождение названия реки ТуманнаяВ анналах истории немало примеров тому, как некогда великие народы и царства без следа исчезали из памяти последующих поколений: сегодня по прошествии всего одного века уже трудно представить, что на востоке Азии в течение почти трёх
(
Read more... )
Comments 2
"в его основе лежит заимствование из монгольского языка, где «тумэн» означает воинское подразделение численностью до десяти тысяч человек. Однако это в корне неверно по нескольким причинам: во-первых, название выбивается из шаблона местных гидронимов; во-вторых, ни в одной стране мира не принято давать своим собственным рекам названия на иностранном языке. Надо полагать, что перед нами классический пример межъязыкового омонима, когда слова двух разных языков звучат одинаково, но в то же время совершенно несхожи по значению. Подобные случайные совпадения в лингвистике называются «ложными друзьями переводчика»."
где такую траву дают - я тоже хочу!
:-)))
Reply
"илун, не представляет труда прийти к выводу, что это рыба из семейства осетровых под названием калуга (лат. Huso dauricus). Благодаря тому, что в середине XIX в. она была совершенно неизвестна, в Европе французский проповедник использовал её китайское название, записав его латинскими буквами - iluam-iù5. Очевидно, что оно состоит из двух основ: ключевая - это «лун», что, вне всякого сомнения, означает «дракон» (кит. «龍/龙»), и вспомогательная - «и», которую, зная китайское название реки Амур - Хэйлунцзян (кит. «黑龙江/黑龍江», т. е. «река чёрного дракона»), можно допустить в качестве прилагательного «чёрный».
Данная версия находит своё подтверждение в иероглифе «黟» (пиньинь «yī») - он переводится как «чёрный и блестящий как смоль», а полностью написание «рыба-илун» восстанавливается как «黟龍鱼». "
мощные приходы дает их шайтан-трава 😀
Reply
Leave a comment