Нерецензия

Nov 01, 2010 19:45



Опиаты - это не способ увеличить удовольствие от жизни, подобно алкоголю и траве.
Джанк - не стимулятор, это образ жизни.

У. Берроуз

Уильям Берроуз. "Джанки". На обложке и в аннотации зазывательное "Блистательно написанный путеводитель по аду". 
Не стоит этому верить.
Не ад. Черно-белый послевоенный документальный фильм. Автобиографичный. Хроникально-дневниковый стиль. Трезвый взгляд, ровный тон, никаких сантиментов, никаких ужастиков, никакого нагнетания ситуации, никакой чернухи, никакого эпатажа.  "Лытдыбр", так сказать. Простой и безыскусный.
В котором просто опий, морфий, героин, методон, пантопон, кокаин, бензедрин, марихуана, нембутал, пушеры, подсадки, приходы, ломки, обломы, грабежи, мазы, халявы, вписки, вмазки, угоны, заначки, измены, гомосексуализм, воротники, коновалы, шляпы, Штаты, алкоголь, Мексика, жена, полиция, больницы, тюрьмы, баяны, суды, пакетики, стукачи, хазы, хипстеры...
Бессмысленность образа жизни. Физиологическая необходимость, заменяющая все остальное. 
Спокойно, без надрывов и нравоучений. С точечными физиологическими и психологическими характеристиками, не потерявшими актуальности и более чем через полвека, делающими для внимательных книжку своеобразной маленькой энциклопедией "что употребляет мой новый знакомый".
Общее впечатление: мрачное, с большим респектом точности определений.
На мой взгляд, следует включать это произведение в обязательную школьную программу. Для снижения уровня потребления героина в стране, составляющего на текущий момент 21% мирового производства.
Только минздрав, наркоконтроль и прочие инстанции этого могут не одобрить из-за в определенной степени присутствующего в произведении панегирика травке и коксу.
Отдельное доброе слово следует сказать г-ну Алексу Керви. Его адаптированный перевод книги, состоящей на четверть из сленга, современен, органичен и не приводит к необходимости лезть в словарь на протяжении погружения в жизнь торчка образца пятидесятых.

Берроуз, перпендикулярность, чтиво

Previous post Next post
Up