Натан Альтерман. "Свидание с бесконечным"

Feb 27, 2015 13:52

Классику современной ивритской поэзии Натану Альтерману были в равной степени подвластны самые разные поэтические жанры - политическая сатира, сюжетные баллады, философская и любовная лирика, эпическая поэма. Русскоязычные любители поэзии обычно сравнивают Альтермана с Пастернаком, что правильно, хотя и уместно лишь в части лирики. В балладах Борис ( Read more... )

переводы, Альтерман

Leave a comment

Comments 6

laestalla February 27 2015, 13:07:19 UTC
спасибо :)

и стихи и песенку беру себе

Reply


nebos_avos February 27 2015, 16:03:41 UTC
Амир мне понравился больше. Слабость у меня как раз к мизрахит.

Reply


lev_m April 15 2015, 18:39:56 UTC
Прекрасный перевод.
А Хава Альберштейн вам не нравится?

Reply

alekstarn April 16 2015, 03:34:43 UTC
Замечательная исплнительница. Но я и так на нее постоянно ссылаюсь, поэтому некоторое разнообразие не повредит.

Reply


simona_miller May 3 2015, 16:17:15 UTC
Какой шикарный перевод, спасибо!

Мне кстати нравится трактовка Бенаюна.
Схожу почитаю еще и другие Ваши переводы, если Вы не против)
(смущенно) Я иногда балуюсь переводами песен, но до текстов Альтермана мне пока как до луны...

Reply


ext_2452426 August 27 2017, 21:40:32 UTC
Какое красивое стихотворение... А я сначала услышала в другом переводе... Но последний куплет так и не поняла. Может кто объяснить смысл?

Reply


Leave a comment

Up