В воскресенье, 18 ноября, в Высшей школе экономики прошёл седьмой
Московский международный фестиваль языков.
Фестиваль ставит своей целью знакомство людей с различными языками и культурами, повышение интереса к изучению языков. С чем и справляется, на мой взгляд, прекрасно - прочувствовано на себе;-).
Мероприятие бесплатное, регистрация настоятельно рекомендовалась, но не была обязательной - похоже она была необходима чисто для ускорения прохода гостей через охрану ВШЭ, ну и чтобы организаторам прикинуть количество желающих.
Фест проходил в виде серии лекций. Во-первых, по конкретным языкам - таких было большинство. Во-вторых, некоторые лекции охватывали обобщённые темы (а-ля "Системы письма и универсальные раскладки"). Наконец, было несколько мероприятий "иного формата" вроде "Эсперанто-гостиной".
Всё это многообразие, 100 лекций/мероприятий, шло, естественно, параллельно, в виде семи 40-минутных "уроков", с десятиминутными перерывами. Так что приходилось прямо разрываться в желании сходить и туда, и туда, и ещё вот на то, а оно, чёрт возьми, пересекается, и выбрать надо что-то одно=). Вместе с торжественным открытием, концертом по завершении программы и закрытием фестиваль занял весь день с утра до вечера. Каждый выбирал, что больше интересно. У меня получился такой вот списочек:
- таджикский;
- японский;
- испанский;
- cистемы письма и универсальные раскладки;
- эсперанто-гостиная;
- древнерусский;
- исландский.
Много всего было.
Открытие
Фотография в начале этого поста - это Большой зал в культурном центре ВШЭ. Там было открытие фестиваля, а в конце дня - закрытие.
Сбор гостей начинался в 10.30, а само открытие в 11.00, но я, что печально, опоздал. Пришёл уже после начала. На сцене представлялись участники, приглашали на свои лекции.
В промежутке между представлением участников - танцевальный номер.
И ещё песни.
Не последняя, кстати, фотография этой девушки - она презентовала исландский язык, и в конце на закрытии тоже была.
Столовка
После открытия плавно перемещаемся из культурного центра в учебный корпус, где и будут проходить почти все лекции/мероприятия. На эту передислокацию организаторы выделили довольно много времени, поэтому многие удачно перекусили в студенческой столовке, ведь в течение дня ничего пропускать не охота, а перерыв на обед не предусмотрен.
Хорошо поел за 100 рублей ровно, цены порадовали). Успел аккурат к началу первого блока. У меня это был таджикский язык.
Фарси/дари/таджикский
Лектор - Хуршеда Хамракулова
Когда-то существовал единый персидский язык, на котором говорили иранские народы (Иран, собственно, это и есть Персия). В ходе исторического процесса носители языка расселились по территории современных Ирана, Афганистана и части Центральной Азии.
Сегодня официально выделяют языки: западный фарси - в Иране, дари - в Афганистане, таджикский - в Таджикистане. Деление сильно обусловлено политически, по факту же они близки и могут считаться диалектами одного языка (с украинским/русским также: в некоторых языках диалекты отличаются больше, чем малоросский от великоросского и при этом официально считаются единым языком). Иранцы до сих пор могут в значительной мере понимать таджиков.
Примерно в VII веке территория, где проживали иранские народы, была завоёвана Арабским Халифатом (ниже будет фотка с другой лекции с картой Халифата). Персидский язык, да и вся культура, были подвергнуты мощному уничтожающему воздействию. Например, ислам запрещал изображать живых существ - это нанесло удар по живописи. В результате изобразительное искусство ушло в орнаменты. Зато орнаменты-то восточные народы теперь рисовать умеют в совершенстве. В такой же упадок вгоняется и язык. Следующие два века в историю персидско-иранской культуры вошли как два века молчания.
Возрождение начинается с формирования государства саманидов на территориях современных Ирана, Афганистана, Таджикистана. Саманиды восстанавливают в правах исконный язык своего народа, возрождается культура. В каждом таджикском селении были школы. Как сказала лектор, в современном Таджикистане с этим хуже.
Таким образом, только при саманидах в IX-X веках формируется литературный персидский, потеряв два века в развитии в связи с последствиями арабского завоевания. Литературный язык получает название "дари" - по одной из версий это значит "дворцовый язык".
Важным последствием арабского завоевания стало то, что в письменном персидском используется арабский алфавит. Более тысячи лет письменность и фарси, и дари, основывалась на арабских символах. Но с приходом к власти в России большевиков начинается экспериментаторство. Конструируется отдельный таджикский язык (до XX века никому не приходило в голову считать, что этот язык отличается чем-то от дари, на котором говорят на севере Афганистана, а теперь заявляется, что у наших жителей именно свой таджикский язык - уместно сравнить с украинцами, которые возникли из ниоткуда примерно таким же способом).
В 1929 году веселуха достигает апогея: зачем-то вводят латинскую письменность для "таджикского" языка вместо арабской.
Маразм крепчает, и ещё через 10 лет в 1939 году вместо латиницы вводят кириллицу. Таким образом, таджики дважды за 10 лет мгновенно становятся безграмотными, будучи вынужденными учиться писать заново. Результат - мощнейшая декультурация. Усугублённая ещё и тем, что "разделение территории в Центральной Азии произведено топором" - духовная территория таджиков гораздо шире границ Таджикской ССР, а теперь Таджикистана. Многие их исторические земли, например, Самарканд, остались за границами нарезанной им территории. В общем, спасибо большевикам. Лектор отметила, что некоторые положительные стороны в советской истории, конечно, были, но умолчать обо всём этом свинстве нельзя. Возможно, и причины гражданской войны 1990-х годов в Таджикистане тоже корнями уходят в начало XX века.
Собственно, таджикский алфавит, основанный на кириллице:
В алфавите нет букв ц, щ, ь, ы. Зато есть буквы с диакритикой для передачи специфических звуков языка: Ғ ғ, Ӣ ӣ, Қ қ, Ӯ ӯ, Ҳ ҳ, Ҷ ҷ.
Ударение, как правило, на последнем слоге.
Фраза на таджикском:
Самарқанд сайкали рӯи замин аст.
Самарканд - украшение лика земли.
На этом были вынуждены закончить. 40 минут - это определённо мало.
Японский
Елена Самсонова
Лена из Великого Новгорода, как она себя представила;-).
Японский язык распространён, в основном, только в Японии. Тем не менее, многие его учат даже у нас. По разным причинам, не последней из которых является простой интерес.
В японском есть несколько диалектов, причём отличающихся довольно ощутимо: вполне возможно недопонимание между двумя японцами из разных регионов страны. Хотя казалось бы, территория маленькая, могло бы уже всё перемешаться и усредниться, ан нет.
В качестве базового японского принят диалект региона Канто острова Хонсю. Это регион Токио.
Где-то до VIII века в Японии не было письменности. Обходились устным языком.
Письменность появилась в период, когда Острова находились под мощным влиянием Китая. Вот где-то в это время японцы и заимствовали у китайцев помимо прочего иероглифы. Итак, первая письменность японского языка это кандзи - иероглифы, пришедшие из Китая.
Тут были проблемы. Для китайского иероглифы подходят идеально, поскольку слова у китайцев не изменяются, а часто и вообще односложные. В японских же словах есть изменяемые части. "Пойду" и "ходил" будет по-разному, использовать для того и другого один иероглиф не получится.
Для решения этих проблем создаётся вторая письменность - хирагана. Хирагана - это слоговая азбука, где каждая буква соответствует слогу речи (то есть не одному звуку, как у нас). Текст на японском записывается так: для записи понятий, корней слов, используются иероглифы, а изменяющиеся части слов записываются хираганой.
В "я пойду" и "я ходил" будут одинаковые иероглифы, но символы хираганы будут отличаться.
Кроме того, существует ещё одна японская азбука - катакана. Она тоже слоговая. Её назначение - запись иностранных слов, в частности имён и названий.
Таким образом, в Японии сегодня используются три вида письменности: кандзи, хирагана и катакана.
На доске катаканой записаны имена - Лена, Люда, Аня. В ряд второй строкой. А что написано сверху справа - не помню.
Иероглифов кандзи для понимания текста достаточно выучить тысячи три. Хотя вообще их гораздо больше. Так как кандзи заимствованы из Китая, то для каждого из иероглифов есть китайское чтение и японское. Естественно, японец обычно читает текст по-японски, но бывают случаи, когда надо произнести какое-то сочетание иероглифов по их китайским названиям. В итоге для каждого иероглифа нужно помнить японское и китайское чтения, и ещё помнить, в каких ситуациях какое из них надо применить. Ну и для полного счастья: пробелов в тексте нет. Так и ищи, какой символ - конец одного слова, а какой - начало следующего. В общем, жесть=)
Классически в японской письменности было принято направление сверху вниз в столбец и добавление новых столбцов справа налево.
Но в конце концов появилось и написание на европейский манер в строку слева направо (и новые строки сверху вниз). Сейчас допустимы оба эти варианта.
В противоположность суровой письменности, грамматика японского языка довольно простая. У существительных нет числа и рода. Глагол также по числам и лицам не спрягается. Глагол обычно ставится в конце предложения, но этот принцип жёстко не соблюдается. Для выражения отношений между словами есть аналог наших предлогов, но в японском они ставятся после соответствующих слов. То есть правильнее будет "послелоги". Например "В Москву" - то, что у японцев вместо нашего "в", будет стоять после слова "Москва".
Ещё у них интересная система местоимений. Есть разные местоимения, обозначающие "Я". В зависимости от того, какой у говорящего пол и социальный статус, и к кому он обращается, выше ли тот или ниже него по социальному статусу, говорящий может использовать разные местоимения для "Я".
Местоимения "Ты"/"Вы" они применяют, в общем, реже, чем другие народы. Обычно фраза строится с использованием имени человека.
Испанский
Камилла Плужникова
Кроме того, присутствовал испанец.
Выступил он с небольшой речью по-испански в начале лекции. Кто учит язык, может быть, что-то понял) Ну и в процессе его много раз просили продемонстрировать разные варианты произношения, когда Камилла объясняла фонетику. Плюс в конце он ещё и сыграл на каком-то духовом инструменте (хз, как называется) что-то из испанских мотивов. По-русски не говорит;-).
Обнаружился тут и некоторый косяк фестиваля: не все поместились в аудиторию. Для испанского стоило выделить помещение раза в два больше. Часть людей, в том числе я, слушали стоя.
Системы письма и универсальные раскладки
Артём Федоринчик
На эту лекцию попал довольно-таки случайно, больше потому, что ничего другого из шедшего в четвёртом блоке, не заинтересовало.
В итоге оказалось, конечно, интересно, но не так чтобы очень.
Рассказывали, как ни странно, о системах письменности;-).
Упоминавшийся уже Халифат.
Арабский алфавит произошёл от видоизменённого арамейского письма.
Арабские буквы выглядят по-разному в зависимости от того, где в слове они находятся.
Вторая часть лекции была про универсальную раскладку, изобретённую докладчиком. Имеется в виду раскладка для разных языков с кириллической письменностью языков, во многих из которых есть разные дополнительные символы (тот же таджикский). Тут идея в том, чтобы можно было всё это набирать без переключения раскладок. Но меня лично предложенное решение как-то не впечатлило. С виду не сильно проще. Разве что кто-то работает с 5-6 языками одновременно... Возможно, для таких людей оно было бы полезно.
Эсперанто-гостиная
Эсперантисты
Были, естественно, и просто лекции об эсперанто, но туда решил не ходить, отдав предпочтение другим языкам. Поскольку, хоть эсперанто знаю пока слабо, но всё же с обзорной презентации вряд ли бы вынес для себя что-то новое. Ведь целевая аудитория-то для презентации на фестивале - нулевой уровень, чисто познакомить с языком.
Идея же эсперанто-гостиной была в знакомстве не с языком, а с эсперантистами. Чтобы они что-нибудь про себя рассказали;-). Старались придерживаться этого формата, но удалось не вполне: постоянно переходили с личностей на язык=).
Ирина Гончарова. Помимо прочего, организатор фестиваля.
Николай Гудсков
Ульрих Бранденбург, действующий посол Германии в России.
В этом году язык отмечает 125 лет.
Именно 125 лет назад, в 1887 г. Л. М. Заменгоф под псевдонимом "Д-ръ Эсперанто" издал
первую книгу - проект ещё не существующего языка. Быстро нашлось множество людей, поддержавших идею Заменгофа. В течение нескольких лет вокруг проекта возникло сообщество, которое начало воплощать его в реальность, создавая живой язык. Применительно к себе Лазарь Маркович считал правильным использовать термин "инициатор", справедливо полагая, что создать язык в одиночку невозможно, что для реализации проекта нужны совместные усилия большого числа энтузиастов.
В мире случались потрясения и войны. В Первую мировую движение чуть было не исчезло, ведь в то время почти все эсперантисты были из Европы, а в войну не до международного языка. Величина испытаний и длительность проверки временем - язык развивается вот уже второй век - определяют ценность эсперанто, количество носителей которого сегодня по разным оценками где-то в районе сотен тысяч - пары миллионов (больше, чем у многих карликовых национальных языков), на котором есть своя литература, музыка, пресса, подкасты, сайты.
В честь торжества угощали вкусными конфетами=) Торт при мне не съели - стоял на почётном месте с горящими свечками;-).
Анна Стриганова.
Михаил Бронштейн.
Дмитрий Шевченко, директор издательства
«Импэто».
Что примечательно, для Дмитрия эсперанто является родным языком.
Павел Можаев. Музыка из рок-оперы "Иисус Христос - суперзвезда", ария Иуды. Перевод на эсперанто.
Click to view
Ещё одна песня под гитару. Поёт Оксана Зверева.
Click to view
Уже отметил мельком выше насчёт Ирины Гончаровой - она главный организатор фестиваля. Фестивали языков придумали и чаще всего проводят эсперантисты. Без них ничего бы в этот день не было;-).
Древнерусский
Тимофей Гимон
Тут нам рассказали о различии понятий праславянского, древнерусского, старославянского, церковнославянского языков.
Вместе прочитали по слогам берестяную грамоту и пару статей из "Русской правды".
На доске иллюстрация падения
редуцированных в древнерусском.
Исландский
Мария Коношенко
Исландский язык относится к группе северогерманских языков.
Остров Исландия.
По сути исландский - это древненорвежский. С момента заселения Исландии скандинавами их язык развивался на острове в сильной изоляции от внешнего мира, и поэтому сохранил в своей структуре и морфологии древние архаичные черты.
А вот фонетика изменялась и сегодня отличается от древней уже довольно сильно. Основное направление изменений - оглушение звонких звуков. Например, буква "b" стала читаться как "[p]". Во многих случаях звуки произносятся с придыханием, в частности, в окончаниях слов. Кто-то из известных филологов высказывался об исландском том в духе, что произношение этого языка кажется скорее произношением теней, а не людей. Всё монотонно, глухо, мягко.
Закрытие
Перед закрытием был концерт.
Павел Можаев.
А вот это стоило снимать на видео. Но, блин, заранее-то не знаешь, что сейчас будет лучшее выступление вечера! А фотография вообще ничего не передаёт.
Кюнас, танец без музыки и слов. Ритм отстукивается ногами. Ирландский степ. Cuinas - на гэльском "тишина". Когда в ирландских школах дети шумят, учителя говорят "Cuinas!".
После выступления ребятам пришлось знаком прерывать аплодисменты, которые не стихали)).
Прощальная песня. Организаторы и участники (не все, конечно).
Фестиваль закончился. Он был замечательным, интересным, душевным. Чувствовалась в чём-то такая домашняя атмосфера. Спасибо за это организаторам!
Вспомнил себя студентом, посидел за партами, пописал конспекты. Узнал много нового. И, если смогу, обязательно приду на восьмой фестиваль языков.
Все фотографии в высоком разрешении тут:
http://fotki.yandex.ru/users/amikko/album/274650/.