Охота за англоязычными рецензиями на советского "Шерлока Холмса" дарит порой неожиданные подарки. Кто бы мог подумать, что развёрнутый отзыв на знаменитый телефильм Игоря Масленникова может опубликовать турецкая газета? Недолгий поиск по интернету подсказывает, что автор рецензии, Нагихан Халилоглу - активно публикующийся в местной прессе
(
Read more... )
Только надо бы вычитать.
Пятый абзац.
Не канонично: "122b".
Последний абзац:
"Тиры к этой серии также весьма показательны".
Reply
Reply
Reply
Reply
А то даже никто не критикует в этот раз мой перевод. Обидно же...
Reply
"создатель Шерлока, сэр Артур Дойл пытался убить его" - Дойл потерял закрывающую запятую. Я тоже такие запятые сплошь и рядом у себя теряю, потом бегаю, редактирую. Эх, суета.
Reply
Reply
Reply
Кстати, это забавно и симптоматично -- совершить ошибку в имени "самого известного режиссёра".
Reply
Reply
Возможно редактировать технический текст для неё было отдушиной, ведь в той организации она занималась текстами рекламных объявлений. Вот куда уходили редакторы и корректоры.
Reply
Да, там не побалуешь.
Reply
Не будем поправлять автора рецензии. Так в тексте.
Reply
Reply
Leave a comment