Наш Холмс - взгляд из Турции

Jul 19, 2017 07:53

Охота за англоязычными рецензиями на советского "Шерлока Холмса" дарит порой неожиданные подарки. Кто бы мог подумать, что развёрнутый отзыв на знаменитый телефильм Игоря Масленникова может опубликовать турецкая газета? Недолгий поиск по интернету подсказывает, что автор рецензии, Нагихан Халилоглу - активно публикующийся в местной прессе ( Read more... )

russian holmes, russian sherlock holmes, западные рецензии на русского Холмса, tv, adaptation, кино, russian movie on western eye, movie, hound of baskervilles, holmes, television

Leave a comment

Спасибо за труд northnavi July 19 2017, 06:41:24 UTC
Интересно, что автор заметки почти не акцентировалась на игре актёров, за крошечным исключением.

Только надо бы вычитать.

Пятый абзац.
Не канонично: "122b".

Последний абзац:
"Тиры к этой серии также весьма показательны".

Reply

Re: Спасибо за труд adzhaya July 19 2017, 15:52:28 UTC
Ещё "Никита Михайлов" требует уточнений.

Reply

Re: Спасибо за труд alek_morse July 19 2017, 16:19:49 UTC
Из рецензии слов не выкинешь. Так в тексте (правда-правда).

Reply

Re: Спасибо за труд adzhaya July 19 2017, 16:48:25 UTC
С примечанием переводчика в тексте "Никита Михайлов" смотрится намного уютней:)

Reply

Re: Спасибо за труд alek_morse July 19 2017, 17:04:42 UTC
Это был небольшой троллинг ;)

А то даже никто не критикует в этот раз мой перевод. Обидно же...

Reply

adzhaya July 19 2017, 17:49:38 UTC
Вы хочете критик? их есть у меня!
"создатель Шерлока, сэр Артур Дойл пытался убить его" - Дойл потерял закрывающую запятую. Я тоже такие запятые сплошь и рядом у себя теряю, потом бегаю, редактирую. Эх, суета.

Reply

alek_morse July 19 2017, 17:54:16 UTC
Не виноват я, они, запятые, сами скачут, куда хотят.

Reply

adzhaya July 19 2017, 18:29:30 UTC
Живут собственной жизнью, да.

Reply

Re: Спасибо за труд northnavi July 19 2017, 16:23:23 UTC
А я и не разглядел. Болею.

Кстати, это забавно и симптоматично -- совершить ошибку в имени "самого известного режиссёра".

Reply

Re: Спасибо за труд alek_morse July 19 2017, 16:27:12 UTC
Когда я работал в ежедневной газете в начале 2000-х, все материалы вычитывали два человека (не считая редактора отдела и ответственного редактора) - корректор и литературный редактор. Особое внимание обращалось на имена, не дай бог ошибиться... Но прогресс, как говорится, не стоит на месте. Везде экономят.

Reply

Re: Спасибо за труд northnavi July 19 2017, 17:45:44 UTC
Когда-то я написал технический текст, который предоставил для редактирования женщине-редактору. Она блестяще вежливо отредактировала мой текст. Я был изумлён, как она аккуратно и корректно по отношению ко мне перебрала текст. Насколько я был уверен, что написал приличный текст, и как осознал, что уметь писать тексты, даже технические, искусство и навык.

Возможно редактировать технический текст для неё было отдушиной, ведь в той организации она занималась текстами рекламных объявлений. Вот куда уходили редакторы и корректоры.

Reply

Re: Спасибо за труд alek_morse July 19 2017, 17:53:09 UTC
// в той организации она занималась текстами рекламных объявлений. Вот куда уходили редакторы и корректоры. //

Да, там не побалуешь.

Reply

Re: Спасибо за труд alek_morse July 19 2017, 16:20:36 UTC
// Не канонично: "122b". //

Не будем поправлять автора рецензии. Так в тексте.

Reply

Re: Спасибо за труд northnavi July 19 2017, 16:24:22 UTC
Сильный ход. Ещё интереснее.

Reply


Leave a comment

Up