Йехошуа

Aug 31, 2015 22:02

Вот по-английски это имя передается как Joshua. А в русском есть какой-нибудь нейтральный вариант, или только «Иисус»?

ономастика, еврейское по-русски

Leave a comment

spaniel90100 August 31 2015, 19:45:40 UTC
Извините, не совсем в тему, но вспомнилось имя "Хесус Коэн".

А вообще в России евреи по имени Иошуа массово записывались в Овсеи и Евсеи.

Reply

alegor August 31 2015, 20:55:14 UTC
В России да, но как передать имя средневекового еврея? В Евсеи его не запишешь, Иисус тут не к месту, а писать Йехошуа, так там уже фигурируют Моисей, Соломон, Иосиф (не Моше, Шломо, Йосеф), а тут вдруг Йехошуа...

Reply

spaniel90100 August 31 2015, 20:57:31 UTC
Я бы, вероятно, прикинулась валенком и написала "Иошуа", без Йехо-.

Reply

alegor September 1 2015, 07:36:42 UTC
Да, тоже вариант, спасибо.

Reply

spaniel90100 September 1 2015, 07:52:02 UTC
Я вообще за эклектику (даже в передаче названий библейских книг). Да, Моисей и Иошуа - по-моему, ничего страшного.

Reply

iad August 31 2015, 21:06:39 UTC
А почему Иисус не к месту, если Моисей к месту?

Reply

alegor September 1 2015, 07:40:13 UTC
Как-то непринято. По-русски форма «Иисус» воспринимается в сугубо библейском контексте.

Reply

iad September 1 2015, 08:40:11 UTC
Но не обязательно в новозаветном. Или Книгу Судей никто не читает? Да и Моисей тоже сугубо в библейском, а кто не из Библии, тот Моше или Мойша.

Reply

alegor September 1 2015, 08:54:23 UTC
Не обязательно в новозаветном, но непременно в древнем. Моисеев как раз легко найти и среди ныне живущих, а вот Иисусов встречать не доводилось.

Reply

spaniel90100 September 1 2015, 07:49:26 UTC
Я согласна с хозяином: от "Иисус" ощутимо пахнет чужой религией, несмотря на Иисуса Навина.

Reply

verych August 31 2015, 21:12:52 UTC
А это единственный известный средневековый еврей с таким именем? Надо посмотреть, как других передают.
Вот в третьем веке Иисус еще было вполне к месту: https://ru.wikipedia.org/wiki/Книга_Премудрости_Иисуса,_сына_Сирахова

Reply


Leave a comment

Up