Народная этимология иврита в изложении для братков

Dec 28, 2011 21:16


Глагол «обманывать» в иврите звучит как римма. Каково его происхождение? Достаточно правдоподобным кажется его родство с библейским глаголом рама, означающим «бросать, низвергать», как в Шират-ха-ям: סוס ורוכבו רמה בים (коня и всадника вверже в море). Тогда «обманывать» получается усиленной формой от «бросать». Похожая история с русским арготизмом «кинуть».

А с чем можно связать библейский глагол миллел со значением «говорить, произносить слова»? В иврите тот же корень у глагола малал (или в современном языке: молел), что значит «тереть» (напр., растирать пальцами пахучие травы или лущить спелый колос). Опять же русское сленговое «потереть» (вроде «потереть за жизнь») делает наглядной связь между растираннием и говорением.

иврит

Previous post Next post
Up