О кратности в иврите

Oct 04, 2008 20:24


Интересные слова используются в иврите в некоторых количественных конструкциях: слово, означающее руку, употребляется во множественном числе (ידות - «ядот») при обозначении дробей, а слово, означающее рот, - в сопряженной форме (פי - «пи») - для обозначения увеличения в определенное число раз. Две «ядот» в талмудическом и средневековом языке означают две трети, три «ядот» -  три четверти, n «ядот» - это n/(n+1). Слово же «пи» употребительно в современном языке (его носители уже не связывают это слово со ртом) и означает увеличение в указанное число раз: פי שלושה - «пи 3» означает втрое, פי מאה - «пи 100» - в сто раз.

Эти две конструкции схожи. В библейском тексте мы встречаем Иосифа, посылающего Вениамину пятикратную порцию: ותרב משאת בנימין ממשאות כולם חמש ידות - доля Вениамина была впятеро (пять «ядот») больше доли каждого (Бытие 43:34). Образ руки здесь ясен: каждому из братьев посылается то, что берется рукой, а Вениамину - пять раз по столько. Как это связано с дробями? Очевидно, имеется в виду ситуация раздела, например, раздела наследства. Если два брата делят отцовское наследство, и одному из них причитается, скажем, втрое больше, чем другому, это означает деление в отношении трех к одному, то есть доля первого брата - три «ядот» - составит как раз три четверти. Со временем такой способ обозначения был перенесен и на отвлеченные дроби, например, 2/3 часа могут представать как его две «ядот», как бы отсылая к образу деления часа на две неравные доли, одна из которых вдвое больше другой.

Слово же, означающее рот, прошло ровно обратный путь - от дробной части к n-кратному увеличению. По библейскому установлению отец должен дать своему первенцу двойную долю - לתת לו פי שניים («пи 2»), даже если это сын от менее любимой жены (Второзаконие 21:17), то есть в случае двух сыновей это те же две трети. Образ рта здесь понятен: один сын «съедает» вдвое больше, чем другой. Поскольку здесь можно видеть значение «вдвое больше», то в более позднем иврите возникает словечко «пи» - своего рода «увеличительная частица» уже без всякой связи с дробями.

В связи с этим интересно то место в Библии (4-я Царств 2:9), где Илия прощается с Елисеем, и тот просит: ויהי נא פי שניים ברוחך אלי - дух, который в тебе, пусть будет на мне «пи 2». Обычно это переводят как «вдвойне». Так это понимал, например, и рабби Нахман из Бреслава, давший известное обоснование тому, как же ученик может получить вдвое больше, чем есть у учителя. Похоже, что исконный смысл Елисеевой просьбы существенно скромнее: он просит получить лишь две трети (что тоже оказывается не простой задачей).

иврит, библеистика

Previous post Next post
Up