"Позорный муж": как вы понимаете эту характеристику?Ну, как-как, в зависимости от страны проживания. "Позорный муж" можно услышать на русском, чешском, словацком, словинском (там, правда, это будет позорен мож
( Read more... )
на самом деле такие вещи могут чувствоваться интуитивно, корень в языке остался: взор, зоркий, прозорливый(редко в употреблении, но есть), прозревший(зр), зазор, прозор (окно) - хотя это уже не используется, сохр. как диалектный "остаток". Сравните, позорище - зрелище ( выпад. "о" в корне), но у нас есть слова, которые более глобально изменили значение, пример известный: блядити - обманывать, сплетничать и совр. ругательство, которое явно не о том.
Когда школьником увидел придорожный знак" pozor auto , то так и воспринял, как внимание. Позор в нынешнем его значении/русском/ то, что стало доступно вниманию общества, некие неблаговидные дела. так что связь есть.
Чешское или словацкое "позор" очень отличается от русского по произношению, в русском первое "о" - очень быстрое и часто звучит почти как "а", а чехи и словаки "окают" и в слове "позор оба "о" звучат одинаково и продолжительно, я бы даже сказала, что ударение скорее на первый слог. Я утверждаю так, поскольку с детства слышу словацкий и хорошо его понимаю.
Кстати интересное чешское или словацкое слова "воня", что означает "запах", фраза "какой запах!" (с восхищением) будет звучать как "ака воня!" - это точже часто смущает русских людей.
Не совсем так, а верней, совсем не так: ударение на втором слоге, о - длительное разве что c нашей точки зрения, для чехов - нет. Как и для словаков. У них тягучий язык, с большим числом длинных звуков и большей длительностью кратких. Насчет аромата - в чешском не слово воне, а вуне с длинным у Jaká vůně se k vám hodí?
Почему языки приобретают разное звучание? На это отвечает лингвистика и ее раздел фонология.
Да нет, всё правильно: привязывают такого вот должника с позорному столбу, чтобы все на него позырили) И вот позырили на должника и думают:"Какой позор"!
Comments 11
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Чешское или словацкое "позор" очень отличается от русского по произношению, в русском первое "о" - очень быстрое и часто звучит почти как "а", а чехи и словаки "окают" и в слове "позор оба "о" звучат одинаково и продолжительно, я бы даже сказала, что ударение скорее на первый слог. Я утверждаю так, поскольку с детства слышу словацкий и хорошо его понимаю.
Кстати интересное чешское или словацкое слова "воня", что означает "запах", фраза "какой запах!" (с восхищением) будет звучать как "ака воня!" - это точже часто смущает русских людей.
Reply
Почему языки приобретают разное звучание? На это отвечает лингвистика и ее раздел фонология.
Reply
Reply
Reply
Leave a comment