Русская и чешская этимология: разные судьбы слова позор.

Mar 18, 2012 01:44

"Позорный муж": как вы  понимаете эту характеристику?Ну, как-как, в зависимости от страны проживания. "Позорный муж" можно услышать на русском, чешском, словацком, словинском (там, правда, это будет позорен мож ( Read more... )

Чешские заметки, Технологическая цивилизация, Русская история, Истори Европы

Leave a comment

Comments 11

v_kazakova March 18 2012, 02:53:06 UTC
на самом деле такие вещи могут чувствоваться интуитивно, корень в языке остался: взор, зоркий, прозорливый(редко в употреблении, но есть), прозревший(зр), зазор, прозор (окно) - хотя это уже не используется, сохр. как диалектный "остаток". Сравните, позорище - зрелище ( выпад. "о" в корне), но у нас есть слова, которые более глобально изменили значение, пример известный: блядити - обманывать, сплетничать и совр. ругательство, которое явно не о том.

Reply

aldanov March 18 2012, 20:13:06 UTC
Да, но иногда интуиция работает, иногда спит ( ... )

Reply


monochromica March 18 2012, 08:59:02 UTC
спасибо, прямо как по заказу пост :)

Reply

monochromica March 18 2012, 09:12:33 UTC
и, кстати, опять приведу пример из сербского языка: "глумица в позориште" = актриса в театре. но по-русски всё равно звучит смешно :)

Reply

aldanov March 18 2012, 19:36:02 UTC
Да, так получилось. Я много таких примеров в свое время исследовал, интересна была история народа через историю слов.

Reply


macaronych March 18 2012, 13:17:55 UTC
Когда школьником увидел придорожный знак" pozor auto , то так и воспринял, как внимание. Позор в нынешнем его значении/русском/ то, что стало доступно вниманию общества, некие неблаговидные дела. так что связь есть.

Reply

aldanov March 18 2012, 19:34:28 UTC
Ну, значит, у вас развитое абстрактное мышление.

Reply


murrr_mjaw March 19 2012, 02:11:58 UTC
Интересно )))

Чешское или словацкое "позор" очень отличается от русского по произношению, в русском первое "о" - очень быстрое и часто звучит почти как "а", а чехи и словаки "окают" и в слове "позор оба "о" звучат одинаково и продолжительно, я бы даже сказала, что ударение скорее на первый слог. Я утверждаю так, поскольку с детства слышу словацкий и хорошо его понимаю.

Кстати интересное чешское или словацкое слова "воня", что означает "запах", фраза "какой запах!" (с восхищением) будет звучать как "ака воня!" - это точже часто смущает русских людей.

Reply

aldanov March 19 2012, 08:07:09 UTC
Не совсем так, а верней, совсем не так: ударение на втором слоге, о - длительное разве что c нашей точки зрения, для чехов - нет. Как и для словаков. У них тягучий язык, с большим числом длинных звуков и большей длительностью кратких. Насчет аромата - в чешском не слово воне, а вуне с длинным у Jaká vůně se k vám hodí?

Почему языки приобретают разное звучание? На это отвечает лингвистика и ее раздел фонология.

Reply

murrr_mjaw March 19 2012, 15:25:44 UTC
ну да, не чешское, а словацкое, точно!

Reply


dobrajadevochka May 28 2012, 19:11:13 UTC
Да нет, всё правильно: привязывают такого вот должника с позорному столбу, чтобы все на него позырили) И вот позырили на должника и думают:"Какой позор"!

Reply


Leave a comment

Up