Метакор

Feb 13, 2012 17:24


Проводила ревизию вордовских папок и наткнулась на очень старое стихотворение rukenau, когда-то опубликованное на форуме "Бабури", и, кажется, так и сгинувшее в недрах его архива. Несколько лет назад я это стихотворение с большим удовольствием перевела с английского на русский. Люблю и оригинал, и получившийся перевод - мне самой  кажется удачным, что редко бывает.

МЕТАКОР

Отыщи и умоляй,
Содрогнись и прославляй,
Подойди, но не смотри,
Покорись, склонись, замри.

Чти того, кто тайну знает,
И от мира сохраняет,
В бездну души увлекает.

Где в лощинах грязь дымит,
В тёмных ямах кровь кипит,
Жертв своих из года в год
Мрачный демон стережёт.

Он безжалостен и скор,
Его имя - МЕТАКОР.

Я назвать его боюсь,
Назову - в нём растворюсь,
Он во мне, я - он точь-в-точь,
В смертном страхе крикну: "ПРОЧЬ!"

Метакор, я жду тебя,
И в тебе я исчезаю,
Метакор, зову тебя,
И навеки проклинаю!


METAKOR

Seek and find and kneel and crawl,
Fear and cry and beg and fall,
Rush and wait and pray and flee,
Rise and fly and break and bleed.

Worship those who are aware,
Those who know but cannot share,
Those who lead you down there.

To the pits that boil with blood,
Valleys full of splashing mud,
Chambers holding praying souls,
Gloomy demons with their mauls.

He will stand behind the door,
He whose name is METAKOR.

I can see but will not tell,
I will speak and I shall melt,
I am you, yea; I am none,
I will come and yell “BEGONE!”

METAKOR, I wait for thee,
I perish inside your mind,
METAKOR, I'm caling thee,
I curse you now as I die!

фэнтези, переводы, стихи, translations, fantasy, литературное, metakor

Previous post Next post
Up