[JUNNO NO HANASHI] Hanashi - 2015.02.12

Feb 12, 2015 23:21

Hanashi - 2015.02.12

La storia di "è così tiepido"

Buona sera

Qui Junnosuke

L'altro giorno sono stato colpito dall'urgenza di mangiare gyoza, quindi sono andato al ristorante propro prima che chiamassero l'ultimo ordine e ne ho mangiato qualcuno!
Anche mentre pensavo che non era qualcosa che dovrei mangiare a quell'ora, ho finito per mangiarmene 9!

Spesso si pensa che il gyoza sia un contorno per i ramen noodles, ma può assolutamente essere preso come piatto unico

Mi piacerebbe cercare qualche ristorante specializzato in gyoza

Bene, iniziamo per oggi:
*Taguchi no Iriguchi*

Prima:
*Shumai*
"Adoro davvero i costumi, comodi, dei concerti dai KAT-TUN. Quando sono stati mostrati al 'Katsumode' ero davvero eccitata di poterli vedere da così vicino. Ero curiosa, ma i costumi stravaganti che avete indossato ai concerti del Countdown per 'Dead or Alive' erano pesanti!?"

Speriamo ci siano altre occasioni per mostrarli. E magari di toccarli veramente
Non erano così pensanti come credi!
I costumi illuminati che abbiamo indossato per "TRIANGLE" avevano delle batterie attaccate che pesavano circa 2Kg, quindi erano un pò pesanti

Il costume che ho indossato per "Dead or Alive" aveva un sacco di piume vicino al lato del collo, e ogni volta che mi muovevo mi sfregavano e mi solleticavano!

Andiamo avanti:
*Koyama-kun dei NEWS e Junno sembrano gemelli*
"Di recente mi è passato per la mente, ma quando scrivi riguardo a Tatchan come 上ピー (Uepii), occasionalmente lo scrivi come ウエピ (Uepi). Quale fra i due è corretto!?"

Oh si, lo faccio
Io ,personalmente, penso entrambi
Beh, in termine di origini, penso che 上ピー sia in giro da più tempo, quindi probabilmente è questo quello corretto

A proposito, Orenograffiti-kun è Ore-pi

In fine:
*Eri-chun*
"Se i KAT-TUN fossero dei cosmetici, quali sarebbero!?"

亀 -> Eyeliner
淳 -> Lozione per il viso
上 -> Cera
中 -> Blush

Per questo ho avuto dei momenti difficili, visto che non conosco la terminologia

Per le domande è tutto

La prossima rubrica:
*Lo scenario del giorno*

Ne ho parlato nell'ultimo "KAT-TUN no Gatsun" ma un meteorologo ha detto che ci sarebbero stati circa 10cm di neve a Tokyo
Pensando: "Devo andare in slittino!!", ne ho cercato qualcuno ma non ne ho trovato nessuno
Quindi, ho dovuto farmelo da me, ed eccovi la slitta che ho fatto

Photo

Ci ho messo 30 minuti per farla

In termini di durevolezza ecc, ci sono un bel pò di cose che mi preoccupano
Bene, penso scivolerà in qualche modo!?
Vorrei provarlo fuori, ma dubito che si accumulerà altra neve quest'anno

Peccato

Comunque, terminiamo
*La parola del giorno*

Ecco qui*

Quest'anno compirò 30 anni, quindi probabilmente sarebbe tempo di iniziare a pensare cosa vuol dire essere un adulto
non posso farci niente, ma voglio giocare
Penso che è perchè sono timido

Ragazzi, voglio farlo insieme
Ma non voglio essere un ragazzo noioso
L'ho detto senza pensarci troppo seriamente

Lagnarsi è divertente

Bene, per oggi è tutto
Ci vediamo di nuovo la prossima volta! Bye-bye!

*Traduzione de *La parola del giorno*:
Corpo da adulto
Cuore/mente da bambino

-Credits: xoxokame-


Vi faccio presente che
per la maggior parte delle mie traduzioni
quando mi è possibile
mi baso, non solo sulla versione in Inglese
ma anche sulla versione originale in Giapponese
per tanto a volte noterete delle dissonanze dalle versioni in Inglese
Ovviamente
qualora abbia mal interpretato qualcosa rispetto al Giapponese
siete liberi
-anzi vi esorto a farlo-
di farmi notare i miei errori m(_ _)m

Nonostante faccia queste traduzioni
per mio piacere personale
se volete postarle altrove
vi prego solo di inserirmi nei credits (^人^)

どうもありがとうございます! (≧▽≦)ゞ

Ja ne (^▽^)/〜

ita translation, taguchi junnosuke, junno no hanashi, kat-tun

Previous post Next post
Up