[NEWS RING] N°161 - Shige

Feb 12, 2015 22:02

N°161 - Shige

2015.02.04

"インポッシブル" - inposshiburu - impossibile

"i" questo è quello che è uscito questa volta per il mio gioco di parole

Oh, qui Kato Shigeaki

Quando eravamo sul set per il photoshoot per i goods dei concerti...
Durante la pausa, lo staff, per qualche ragione, mi ha detto "La prossima lettera per il NEWS RING è 'i'" (Di solito questo non succede)

Vicino a me c'era Koyama-san che ascoltava

Ko: "innovation"

Lui improvvisamente ha iniziato a borbottare parole in Inglese che iniziano per "i"

Shige: "termina con una 'n'. Dovremmo semplicemente sospendere il progetto qui, allora?"

Vicino a me lo staff stava dicendo "No, no!"

Ko: "impossible"

Shige: "Sai cosa significa?"

Ko"..."

Shige: "La 'Possibilità' è 'dentro'"

Ko: "..."

Shige: "Mission: impossible è abbstanza diretta"

Ko: "Come, qualcosa importante?"

Shige: "...(Una missione importante... capisco cosa intende. Ma da dove se n'è uscito fuori con questo')"

Ko: "Quindi che vuol dire"

Shige: "Non possibile"

Ko: "Capisco..."

Proprio allora sono stato chiamato per are le foto, e quindi ho concluso la mia conversazione con Koyama-kun, che non è molto bravo in Inglese

Mentre scrivevo questo, ho realizzato qualcosa. Il perchè lui ha detto "Qualcosa di importante"

In Inglese, probabilmente, la prima parola a cui lui si avvicina era:

Important

"インポータント" - inpootanto - importante

Important ≒ Impossible

l'Inglese è difficile, ma Koyama-san è semplice

Ok, c vediamo

P.S. : La mia one-shoot sarà nel prossimo numero del magazine "Yasei Jidai"

Il titolo è "Intercept" - intercettare
Coloro che sono interessati al football Americano o alla scienza della psicologia del comportamento romantico, per favore fategli una lettura. (Non vi garantisco soddisfazione)

-Credits: news4fans-


Vi faccio presente che
per la maggior parte delle mie traduzioni
quando mi è possibile
mi baso, non solo sulla versione in Inglese
ma anche sulla versione originale in Giapponese
per tanto a volte noterete delle dissonanze dalle versioni in Inglese
Ovviamente
qualora abbia mal interpretato qualcosa rispetto al Giapponese
siete liberi
-anzi vi esorto a farlo-
di farmi notare i miei errori m(_ _)m

Nonostante faccia queste traduzioni
per mio piacere personale
se volete postarle altrove
vi prego solo di inserirmi nei credits (^人^)

どうもありがとうございます! (≧▽≦)ゞ

Ja ne (^▽^)/〜

news je, news ring, ita translation, kato shigaeki

Previous post Next post
Up