N°161 - Shige
2015.02.04
"インポッシブル" - inposshiburu - impossibile
"i" questo è quello che è uscito questa volta per il mio gioco di parole
Oh, qui Kato Shigeaki
Quando eravamo sul set per il photoshoot per i goods dei concerti...
Durante la pausa, lo staff, per qualche ragione, mi ha detto "La prossima lettera per il NEWS RING è 'i'" (Di solito questo non succede)
Vicino a me c'era Koyama-san che ascoltava
Ko: "innovation"
Lui improvvisamente ha iniziato a borbottare parole in Inglese che iniziano per "i"
Shige: "termina con una 'n'. Dovremmo semplicemente sospendere il progetto qui, allora?"
Vicino a me lo staff stava dicendo "No, no!"
Ko: "impossible"
Shige: "Sai cosa significa?"
Ko"..."
Shige: "La 'Possibilità' è 'dentro'"
Ko: "..."
Shige: "Mission: impossible è abbstanza diretta"
Ko: "Come, qualcosa importante?"
Shige: "...(Una missione importante... capisco cosa intende. Ma da dove se n'è uscito fuori con questo')"
Ko: "Quindi che vuol dire"
Shige: "Non possibile"
Ko: "Capisco..."
Proprio allora sono stato chiamato per are le foto, e quindi ho concluso la mia conversazione con Koyama-kun, che non è molto bravo in Inglese
Mentre scrivevo questo, ho realizzato qualcosa. Il perchè lui ha detto "Qualcosa di importante"
In Inglese, probabilmente, la prima parola a cui lui si avvicina era:
Important
"インポータント" - inpootanto - importante
Important ≒ Impossible
l'Inglese è difficile, ma Koyama-san è semplice
Ok, c vediamo
P.S. : La mia one-shoot sarà nel prossimo numero del magazine "Yasei Jidai"
Il titolo è "Intercept" - intercettare
Coloro che sono interessati al football Americano o alla scienza della psicologia del comportamento romantico, per favore fategli una lettura. (Non vi garantisco soddisfazione)
-Credits: news4fans-
Vi faccio presente che
per la maggior parte delle mie traduzioni
quando mi è possibile
mi baso, non solo sulla versione in Inglese
ma anche sulla versione originale in Giapponese
per tanto a volte noterete delle dissonanze dalle versioni in Inglese
Ovviamente
qualora abbia mal interpretato qualcosa rispetto al Giapponese
siete liberi
-anzi vi esorto a farlo-
di farmi notare i miei errori m(_ _)m
Nonostante faccia queste traduzioni
per mio piacere personale
se volete postarle altrove
vi prego solo di inserirmi nei credits (^人^)
どうもありがとうございます! (≧▽≦)ゞ
Ja ne (^▽^)/〜