Давно уже известно, что для болгар нет никакого старославянского языка - есть только древнеболгарский. А македонцы уточняют: древнемакедонский... И т.д. и т.п.
Сегодня на Украине идут споры о том, делать ли русский язык вторым государственным. По сути споров и так всё понятно, по-моему, и добавлять тут нечего. Но
вот прозвучало интересное предложение: заменить название "російська мова" на "руська мова" и сделать ее в качестве таковой второй государственной на... то есть в Украине. Именно в, потому что от российского русского она будет отличаться в основном употреблением предлогов. Другие варианты тут не названы, но могу предположить, что это будет "подойти до вас" и "за тобой скучаю" (вместо "к вам" и "по тебе") - так там действительно говорят. А что, есть же отличия американского английского от британского. Так будет "українська руська" и "российский русский".
А что, интересный проект. Мешать будет только два обстоятельства: "руським" называют свой язык
русины, и требуют для него тоже гражданских прав на Украине (и вполне обоснованно, на мой взгляд). Ну, и в украинской литературе "давньоруська мова" - одно из названий языка Киевской Руси, наряду с "давньоукраїнська".
Да, и напоследок. Когда положение с русским языком на Украине связывают с положением украинского в России, это нелепость. Русский - язык значительной части украинских граждан, а не просто один из иностранных. Бельгия решает вопрос о фламандском и французском языках без оглядки на статус фламандского во Франции; Республика Ирландия разбирается с английским и ирландским без оглядки на Соединенное Королевство. Украина находится ровно в том же положении. Я уж не говорю о примере Финляндии...