Фраза "הנצח של ישראל לא ישקר" переводится с иврита как "Вечность Израиля не обманет" , а также и как "Тот, кто является вечностью Израиля, не обманет".
Вам уже тут говорили: Она происходит из книги Самуил (15:29), где говорится о Божьей неизменности и верности. Эта фраза указывает на то, что Бог, который является защитником и опорой Израиля, остаётся верным Своим обещаниям и не отступает от Своего слова.
Контекстом является разговор пророка Шмуэля с царём Саулом, где подчеркивается, что Бог всегда остаётся правдивым и неизменным.
Re: Каков Ваш вариант перевода на русский?gbrodskyDecember 12 2024, 11:04:32 UTC
Если бы я переводил Бибилию, я бы написал так: "Бог Израиля времени неподвластен, о решениях Своих не жалеет и никогда их не меняет."
Проблема заключается в том, что приведенная Биби цитата, что называется, "ни к селу, ни к городу".
Это цитировали в похожих контекстах богобоязненные люди. В устах богобоязненного человека эта цитата в этом контексте означает: Всевышний обещал евреев в Святую Землю вернуть, обещал дать им создать государство, Всевышний свое обещание выполнит. Проблема только в том, что "личность библейского масштаба" Биби про Бога вспоминает только перед выборами (когда надо на фоне Стены Плача сфотографироваться). Иллюстрацией к этому является, например, поддержка идеи "двух государств для двух народов": богобоязненный человек не стал бы даже ее обсуждать, как порядочный человек не стал бы обсуждать вопрос о том, чтобы одолжить жену начальнику на недельку.
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Фраза "הנצח של ישראל לא ישקר" переводится с иврита как "Вечность Израиля не обманет" , а также и как "Тот, кто является вечностью Израиля, не обманет".
Вам уже тут говорили:
Она происходит из книги Самуил (15:29), где говорится о Божьей неизменности и верности. Эта фраза указывает на то, что Бог, который является защитником и опорой Израиля, остаётся верным Своим обещаниям и не отступает от Своего слова.
Контекстом является разговор пророка Шмуэля с царём Саулом, где подчеркивается, что Бог всегда остаётся правдивым и неизменным.
Reply
Проблема заключается в том, что приведенная Биби цитата, что называется, "ни к селу, ни к городу".
Это цитировали в похожих контекстах богобоязненные люди. В устах богобоязненного человека эта цитата в этом контексте означает: Всевышний обещал евреев в Святую Землю вернуть, обещал дать им создать государство, Всевышний свое обещание выполнит. Проблема только в том, что "личность библейского масштаба" Биби про Бога вспоминает только перед выборами (когда надо на фоне Стены Плача сфотографироваться). Иллюстрацией к этому является, например, поддержка идеи "двух государств для двух народов": богобоязненный человек не стал бы даже ее обсуждать, как порядочный человек не стал бы обсуждать вопрос о том, чтобы одолжить жену начальнику на недельку.
Reply
https://bible.by/verse/9/15/29/
Reply
Пинхас Полонский : "Вечность Израиля (т.е Бог) не обманет", "стих Танаха"
Рав Хаим Дов Бриск : "Вечность Израиля (имеется ввиду В-севышний) не подведет/не обманет."
Reply
Leave a comment