«Зовущий» и «Созванные»

Jul 23, 2012 21:34


Слово εκκλησια  («Церковь») буквально означает «собрание». Это слово состоит из приставки εκ (от) и корня κλησις (призыв, приглашение) - соответственно, восстанавливая, получаем смысл «те, которые были призваны».
Буквально «церковь» - это «призванные».
Εκκλησια в глаголе - εκκαλεω или просто καλεω - «звать, призывать».

В русском тексте Писания нередко звучат слова «призываться», «звание» и подобные им - в оригинале это καλεω и κλησις.
Эти слова - вариации смысла «церковь» - в оригинальном тексте мы видим эту игру смыслов, этот узор смыслов, в переводе заметить сложнее.

Например, здесь:

9 pistos o qeos di ou eklhqhte eis koinwnian tou uiou autou ihsou cristou tou kuriou hmwn (1Co.1:9)
9 Верен Бог, Которым вы призваны в общение Сына Его Иисуса Христа, Господа нашего. (1Кор.1:9)

Εκληθητε - это прошедшее время от καλεω, т.е. от  εκκλησια в глаголе. Говоря иначе, в этом стихе «призваны в общение» то же, что и «стали членами Церкви». «Эклифите» - «Экклесия».

6 qaumazw oti outws tacews metatiqesqe apo tou kalesantos umas en cariti | cristou | [cristou] | eis eteron euaggelion (Ga.1:6)
6 Удивляюсь, что вы от призвавшего вас благодатью Христовою так скоро переходите к иному благовествованию, (Гал.1:6)

Καλεσαντος («Призвавший») звучит несколько раз в Новом Завете фактически как именование Господа.
Например, еще случаи:


У ап. Павла:

7 etrecete kalws tis umas enekoyen | | [th] | alhqeia mh peiqesqai
8 h peismonh ouk ek tou kalountos umas
(Ga.5:7,8)
7 Вы шли хорошо: кто остановил вас, чтобы вы не покорялись истине?
8 Такое убеждение не от Призывающего вас.
(Гал.5:7,8)

В этом стихе:

24 pistos o kalwn umas os kai poihsei (1Th.5:24)
24 Верен Призывающий вас, Который и сотворит [сие]. (1Фесс.5:24)

У ап. Петра:

3 ws panta hmin ths qeias dunamews autou ta pros zwhn kai eusebeian dedwrhmenhs dia ths epignwsews tou kalesantos hmas | dia doxhs kai areths | idia doxh kai areth | (2Pe.1:3)
3 Как от Божественной силы Его даровано нам все потребное для жизни и благочестия, через познание Призвавшего нас славою и благостию, (2Пет.1:3)

Для нас «Призывающий» звучит непривычно и, конечно же, нам сложно соотнести это слово со словом «Церковь». Для грекоязычного же читателя связь очевидна.
«Призывающий», если буквально - это «тот, кто созывает в собрание», это «тот, кто создает Церковь».
Καλουντος и Εκκλεσια, «Зовущий» и «Созванные».

13 umeis gar ep eleuqeria eklhqhte adelfoi monon mh thn eleuqerian eis aformhn th sarki alla dia ths agaphs douleuete allhlois (Ga.5:13)
13 К свободе призваны вы, братия, только бы свобода ваша не была поводом к [угождению] плоти, но любовью служите друг другу. (Гал.5:13)

«К свободе призваны вы…» - можно сказать, что поэтически «Церковь» здесь названа «свободой». Призванный в Церковь = призван к свободе.

Или здесь:

15 kai h eirhnh tou cristou brabeuetw en tais kardiais umwn eis hn kai eklhqhte en | [eni] | eni | swmati kai eucaristoi ginesqe (Col.3:15)
15 И да владычествует в сердцах ваших мир Божий, к которому вы и призваны в одном теле, и будьте дружелюбны. (Кол.3:15)

Здесь тоже можно сказать, что Церковь поэтически называется «миром Христовым», к которому призывается человек.

1 parakalw oun umas egw o desmios en kuriw axiws peripathsai ths klhsews hs eklhqhte (Eph.4:1)
1 Итак я, узник в Господе, умоляю вас поступать достойно звания, в которое вы призваны, (Еф.4:1)

«Звание», в которое «призван» человек. Это то же самое, что «убеждаю вас поступать достойно члена Церкви».

Или тут:

7 ou gar ekalesen hmas o qeos epi akaqarsia all en agiasmw (1Th.4:7)
7 Ибо призвал нас Бог не к нечистоте, но к святости. (1Фесс.4:7)

«Мы созваны в Церковь, стали этим Телом, чтобы жить уже не для нечистоты, но ради освящения» - если сделать описание более подробным.

12 agwnizou ton kalon agwna ths pistews epilabou ths aiwniou zwhs eis hn eklhqhs kai wmologhsas thn kalhn omologian enwpion pollwn marturwn (1Ti.6:12)
12 Подвизайся добрым подвигом веры, держись вечной жизни, к которой ты и призван, и исповедал доброе исповедание перед многими свидетелями. (1Тим.6:12)

«Держись вечной жизни, в которую ты был призван».

10 o de qeos pashs caritos o kalesas umas eis thn aiwnion autou doxan en cristw | | [ihsou] | oligon paqontas autos katartisei sthrixei sqenwsei | | qemeliwsei | (1Pe.5:10)
10 Бог же всякой благодати, призвавший нас в вечную славу Свою во Христе Иисусе, Сам, по кратковременном страдании вашем, да совершит вас, да утвердит, да укрепит, да соделает непоколебимыми. (1Пет.5:10)

«Призвавший нас в вечную славу Свою во Христе Иисусе»

11 eis o kai proseucomeqa pantote peri umwn ina umas axiwsh ths klhsews o qeos hmwn kai plhrwsh pasan eudokian agaqwsunhs kai ergon pistews en dunamei (2Th.1:11)
11 Для сего и молимся всегда за вас, чтобы Бог наш соделал вас достойными звания и совершил всякое благоволение благости и дело веры в силе, (2Фесс.1:11)

«Соделал вас достойными звания» - «соделал вас достойными быть частью Тела Христова».

26 blepete gar thn klhsin umwn adelfoi oti ou polloi sofoi kata sarka ou polloi dunatoi ou polloi eugeneis (1Co.1:26)
26 Посмотрите, братия, кто вы, призванные: не много [из вас] мудрых по плоти, не много сильных, не много благородных; (1Кор.1:26)

Церковнославянский текст буквален:
26 Видите бо звание ваше, братие, яко не мнози премудри по плоти, не мнози сильни, не мнози благородни: (1Кор.1:26)

Иначе говоря: «Посмотрите на Церковь, братья - не многие из вас мудры по плоти, не многие крепки, не многие благородны»

Оригинальный текст богат на такое взаимопроникновение смыслов, которое слабо проявляет себя в переводе. То, что нам может показаться разрозненным в тексте - оказывается  одним целым узором в этой текстовой ткани. Слово «Церковь» близко и понятно нам, смыслы же «призывать», «звание» уже не так близки, тогда как они являются простыми вариациями смысла «Церковь».

P.S.
В дополнение темы - интересная игра смыслов у апостола со словом "Церковь":

17 zhlousin umas ou kalws alla ekkleisai umas qelousin ina autous zhloute (Ga.4:17)
17 Ревнуют по вас нечисто, а хотят вас отлучить, чтобы вы ревновали по них. (Гал.4:17)

Εκκλεισαι звучит похоже на εκκλησια (экклисэ-экклисиа), но означает иное - κλειω - это «запирать на замок», «заграждать путь».
Смысл этой игры слов в том, что иудействующие еретики отводят галатийскую общину от Христа, заграждают путь, но называют свои действия верными, свое учение - христианским, смешивают здравое учение с нездоровым. Они как будто бы призывают к εκκλησια, но на деле εκκλεισαι верующих от нее.

Previous post Next post
Up